论文部分内容阅读
摘要:针对外训工作及教学过程的特点,分析了外训教学中参与对象的关系构成,运用层次法讨论了各层关系与课前准备、课堂实践、教学保障及检查考评四个环节的对应关系,提出了四个环节教学活动的注意事项,结合弹药修理工程师培训部分内容,阐述了改善教学效果的做法。
关键词:层次法;教学组织;外训教学;军事翻译
作者简介:姚恺(1978-),男,陕西兴平人,军械工程学院弹药工程系,讲师;吴雪艳(1978-),女,河北石家庄人,军械工程学院弹药工程系,讲师。(河北 石家庄 050003)
基金项目:本文系军械工程学院教学研究资助项目(项目编号:JXJY046)的研究成果。
中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2013)04-0141-02
外训工作是军事外交的重要组成部分,也是军事院校教学工作的主要任务。随着外训生源的拓展和需求变化,以及武器装备的发展和改革,外训教学呈现出一些新的变化与特点,对授课教员与外训翻译的教学工作提出了新的要求。当前形势下,外训教学和翻译工作应依据外训教学特点,有针对性地研究外训教学方法,改进外训教学效果,才能保质保量地完成外训任务。
一、外训教学及翻译的特点
外训是我国军事院校对外培训的简称,在外训过程中,由于任务的随机性、学员的差异性、教学的短期性、目标的模糊性等,使其与军事院校内训教学存在明显的不同。[1]
1.授课时间集中
由于外训工作是短期培训工作,军械工程学院(以下简称本校)外训教学一般是一年或半年,所安排的课程也相对集中,全天6个学时。如一门内容相近的内训课程,学时为50学时,通常会排3个月左右,而外训教学学时一般要加倍,甚至更多,教学时间仅为4周左右。授课时间集中的优点是学习的内容相对稳定,且内容及时间相对可以调整,短期教学效果明显,但缺点是无论是授课教员,还是外训翻译,短时间内教学工作投入大,占用时间集中。
2.学员抄录笔记
外训教学任务相对随机,目标相对模糊,因此教学过程中使用的教材往往只能是讲义形式,课件及内容都需要根据实际情况进行不断调整。学员抄录的笔记都是教员和翻译认真整理的,一般是教学内容的关键和精华,而且外训学员都愿意抄笔记,因此,课堂有相当部分时间(约占总授课的1/5左右时间)都用来抄笔记,这样虽然占用了一定的时间,但是有利于随时补充内容和课堂交流,提高教学效果。
3.课堂问答积极
外训学员一般岗位对口率较高,而且多是选拔岗位上表现出色,工作能力较强,经验比较丰富的人员,因此在培训过程中,他们对培训内容有较深的体会,会积极表达自己关于相关问题的想法、做法和体会,并希望在课堂上展开讨论,这样对自己未来工作是有益的,但可能会因为编制体制、作风习惯、指导思想及实际情况等,造成讨论无果或范围扩大的状况。
4.意思表达间断
外训教学过程中,由于诸多原因,授课教员需要刻意把大段内容拆分成小块内容,这样有利于翻译,但也可能造成学员理解的间断性,当讲解内容逻辑性较强、内容较复杂时,还要进行必要的重复和回顾。另外,在讲解过程中,学员可能会随时提问,也会出现打断授课的现象。
二、外训教学过程参与对象的关系分析
外训教学过程中参与者较多,有教员、翻译和学员等直接参与者,也有相关教学和组织单位及有关人员,其关系如图1所示。专业教员与外训翻译是整个教学活动的主导者,尤其是在教学准备环节,课程的准备情况及教学活动的计划、准备都由两人协调完成,是整个教学活动的基础,是教学与翻译成败的关键;外训学员是教学活动的具体参与者,主要影响了教学实践环节的效果,外训学员积极配合,则会明显增强教学实践环节的效果;专业系与外训系则主要作为教学保障对象,对整个教学活动进行指导、帮助和保障,如场地、条件、设施等,其支持保障的力度往往对教学效果产生较大影响;学院教学督导组主要是对外训教学过程进行督促、检查、指导,并反馈教员、翻译、学员及相关单位对外训教学活动的意见和建议。四个环节处于四个层次,不同环节在教学活动的组织与实施过程中也扮演了不同角色,承担了不同的任务,每个环节的参与者不同,教学过程中需要注意的问题与事项也不同。
三、教学准备环节存在的问题及应对措施
由于外训学员来自不同国家,虽然所学的专业一样,但是他们的军事背景、编制体制、文化差异、语言习惯都有诸多不同,因此,他们对于课程的知识、内容往往都有自己的设想,结合自己的军人生涯和业务专长,都有自己关心的问题或想要解决的问题。担任授课任务的教员、翻译或教研室应该通过不同的方式,如教研室组织座谈等,了解他们关于专业课程的想法,掌握他们的专业需求,从而有针对性地认真备课。
教学准备应包括调整教学内容、修改教学计划、完善多媒体课件、撰写授课讲义等方面。首先,每次教学准备时,各章节部分调整应相互协调一致,并互相补充,无论是整体调整还是细节修改都必须要有针对性;其次,应充分考虑课堂教学各种可能发生的情况,适当留有调整的空间和余地,避免在教学时间上控制过细,时间分配应以30min或60min为单位,时间过短或过长都不好把握;最后,课件与讲义的调整,汉语外语的翻译应注意相互对应,尤其是课件上不同语言的相同内容应尽量安排在一页,课前专业教员应将课件调好,并预留适当位置及时与翻译沟通共同备课。
四、课堂授课环节存在的问题及应对措施
外训课堂授课时,教学的基本过程是一般先由专业教员对相关问题进行讲解,后由翻译现场口译。[2]如图2所示,这个过程看似简单,但实则难以控制。如果讲解的问题相对复杂或者逻辑性较强,专业教员往往习惯一气呵成,从教学过程来说,这样有助于学员对问题的理解,但是对于翻译来说,如果教员讲解的时间过长,涉及的过程复杂,翻译很有可能会忘记,造成翻译困难。外训教学实际上是专业教员对翻译进行讲解,当翻译理解和认同后,再加工整理和翻译。因此,课前专业教员应与翻译进行沟通,对于可能难以理解的概念和问题,事先进行讲解或形成文字材料,甚至试讲;授课时,教员应尽量避免大段宣讲,应控制在10句之内甚至更短,如果内容较多时,应及时对翻译进行提醒和补充,或者在黑板上板书以进行提醒。 教学过程中如果学员提出问题,专业教员或外训翻译应及时进行沟通,了解是语言方面的问题,还是专业问题。对于翻译过程中存在的专业词汇,专业教员和翻译应在平时多整理,课前多沟通。通常语言方面问题延时较短,而专业问题则相对难以控制。可能会由“1名学员—1名翻译—1名教员”演变为“多名学员—1名翻译—1名教员”或“多名学员—2名翻译—1名教员”,而且可能会由此问题引起其他学员思考,产生其他新的问题。遇到此种情况时,教员应及时与翻译沟通,了解学员的真实想法与问题,但对于那些和授课内容关联性不强的问题应及时进行制止,对于那些关联性较强的问题,应进行整理并对所有学员进行整体讲解。
内训教学时,教员一般不硬性要求学员课堂抄笔记,而且抄录过程不耽误正常的授课时间。虽然外训授课除个别小语种外,所有课程都有教材,但是外训学员大多都有抄笔记的习惯,而且十分认真,因此抄录过程通常会比较长。针对外训教学这种特殊的情况,课前专业教员应与翻译对教材内容进行统一和调整,完善课件时应尽量减少课件上的文字,避免出现大段语言描述的现象,更多的采用图像、动画和视频辅助教学。
五、教学保障环节存在的问题及应对措施
外训教学多为短训,除了开设少数文化、体育等方面的课程外,大部分时间都是专业课程,外训学员一般都有专业工作经历,因此学习过程中多希望开设实践课程或体验活动。[3,4]近几年,本校外训教学在外训系与专业系的共同努力下,改善了外训教学条件,配套了相关教学设施,取得不少成果和经验。以弹药修理工程师专业弹药储运管理和弹药安全两门课程为例,修建改造了弹药模拟库房及配套设施,拓展了相关教学内容。
教学保障环节主要服务实践体验教学,其过程相对于课堂教学有较大区别,需要考虑的安全问题较多,尤其是对于涉及弹药等爆炸品的内容与环节,其组织过程更要严密,一旦出现问题,后果十分严重。因此,应注意从教学组织过程、教学器材准备、实践演示讲解、实践操作练习、意外情况处置、教学过程总结等几个方面进行周密计划和讨论,明确分工和任务,既要保证课堂教学顺利实施,又要确保学员实践体验的效果,还要避免实践过程中意外事件发生。
六、教学检查环节存在的问题及建议
教学检查是提高和检验教学效果的基本手段。目前本校内训课程已经形成比较完善的听查课制度和教学督导体系,取得良好效果,准备推广至外训教学。由于外训教学存在特殊性,因此教学检查应与内训有一定区别,以往教学检查多由外训系、专业系的领导跟课进行检查指导,这种方式缺少统一标准,往往因个人习惯存在较大差异。而建立教学督导组统一检查的方式,则避免了教学检查不规范、不统一的现象,但应充分考虑外训教学的特殊性,研究制定与内训教学检查相区别的检查评价体系标准,并组织学院训练部、外训系及专业系的相关代表进行讨论和完善。如外训教学督导组专家成员应由学院教学督导专家、专业系专家、外语专家组成;检查的对象应注意区分专业教员和外训翻译,同时也可考察两者的配合;督导内容应侧重于教学内容的选定、教学课程的组织、教学手段的运用、教学实践的效果;教学质量评分应以专家督导为主,同时参考相关教员单位领导的意见,也可组织外训学员对授课的教员和翻译进行打分。
参考文献:
[1]李树军,高永胜.依据教学规律搞好外训教学[J].海军院校教育,1999,(3).
[2]陈伟民,季压西.军事外训教学中教、译员配合问题浅议[J].中国高校科技与产业化,2006,(S3).
[3]程广利,蔡志明,尹敬湘.研讨式教学法在军校外训教学中的应用[J].高等教育研究学报,2010,33(3).
[4]王康.澳军任务驱动式教学法及对我军外训教学的启示[J].军事经济学院学报,2009,16(1).
(责任编辑:孙晴)
关键词:层次法;教学组织;外训教学;军事翻译
作者简介:姚恺(1978-),男,陕西兴平人,军械工程学院弹药工程系,讲师;吴雪艳(1978-),女,河北石家庄人,军械工程学院弹药工程系,讲师。(河北 石家庄 050003)
基金项目:本文系军械工程学院教学研究资助项目(项目编号:JXJY046)的研究成果。
中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1007-0079(2013)04-0141-02
外训工作是军事外交的重要组成部分,也是军事院校教学工作的主要任务。随着外训生源的拓展和需求变化,以及武器装备的发展和改革,外训教学呈现出一些新的变化与特点,对授课教员与外训翻译的教学工作提出了新的要求。当前形势下,外训教学和翻译工作应依据外训教学特点,有针对性地研究外训教学方法,改进外训教学效果,才能保质保量地完成外训任务。
一、外训教学及翻译的特点
外训是我国军事院校对外培训的简称,在外训过程中,由于任务的随机性、学员的差异性、教学的短期性、目标的模糊性等,使其与军事院校内训教学存在明显的不同。[1]
1.授课时间集中
由于外训工作是短期培训工作,军械工程学院(以下简称本校)外训教学一般是一年或半年,所安排的课程也相对集中,全天6个学时。如一门内容相近的内训课程,学时为50学时,通常会排3个月左右,而外训教学学时一般要加倍,甚至更多,教学时间仅为4周左右。授课时间集中的优点是学习的内容相对稳定,且内容及时间相对可以调整,短期教学效果明显,但缺点是无论是授课教员,还是外训翻译,短时间内教学工作投入大,占用时间集中。
2.学员抄录笔记
外训教学任务相对随机,目标相对模糊,因此教学过程中使用的教材往往只能是讲义形式,课件及内容都需要根据实际情况进行不断调整。学员抄录的笔记都是教员和翻译认真整理的,一般是教学内容的关键和精华,而且外训学员都愿意抄笔记,因此,课堂有相当部分时间(约占总授课的1/5左右时间)都用来抄笔记,这样虽然占用了一定的时间,但是有利于随时补充内容和课堂交流,提高教学效果。
3.课堂问答积极
外训学员一般岗位对口率较高,而且多是选拔岗位上表现出色,工作能力较强,经验比较丰富的人员,因此在培训过程中,他们对培训内容有较深的体会,会积极表达自己关于相关问题的想法、做法和体会,并希望在课堂上展开讨论,这样对自己未来工作是有益的,但可能会因为编制体制、作风习惯、指导思想及实际情况等,造成讨论无果或范围扩大的状况。
4.意思表达间断
外训教学过程中,由于诸多原因,授课教员需要刻意把大段内容拆分成小块内容,这样有利于翻译,但也可能造成学员理解的间断性,当讲解内容逻辑性较强、内容较复杂时,还要进行必要的重复和回顾。另外,在讲解过程中,学员可能会随时提问,也会出现打断授课的现象。
二、外训教学过程参与对象的关系分析
外训教学过程中参与者较多,有教员、翻译和学员等直接参与者,也有相关教学和组织单位及有关人员,其关系如图1所示。专业教员与外训翻译是整个教学活动的主导者,尤其是在教学准备环节,课程的准备情况及教学活动的计划、准备都由两人协调完成,是整个教学活动的基础,是教学与翻译成败的关键;外训学员是教学活动的具体参与者,主要影响了教学实践环节的效果,外训学员积极配合,则会明显增强教学实践环节的效果;专业系与外训系则主要作为教学保障对象,对整个教学活动进行指导、帮助和保障,如场地、条件、设施等,其支持保障的力度往往对教学效果产生较大影响;学院教学督导组主要是对外训教学过程进行督促、检查、指导,并反馈教员、翻译、学员及相关单位对外训教学活动的意见和建议。四个环节处于四个层次,不同环节在教学活动的组织与实施过程中也扮演了不同角色,承担了不同的任务,每个环节的参与者不同,教学过程中需要注意的问题与事项也不同。
三、教学准备环节存在的问题及应对措施
由于外训学员来自不同国家,虽然所学的专业一样,但是他们的军事背景、编制体制、文化差异、语言习惯都有诸多不同,因此,他们对于课程的知识、内容往往都有自己的设想,结合自己的军人生涯和业务专长,都有自己关心的问题或想要解决的问题。担任授课任务的教员、翻译或教研室应该通过不同的方式,如教研室组织座谈等,了解他们关于专业课程的想法,掌握他们的专业需求,从而有针对性地认真备课。
教学准备应包括调整教学内容、修改教学计划、完善多媒体课件、撰写授课讲义等方面。首先,每次教学准备时,各章节部分调整应相互协调一致,并互相补充,无论是整体调整还是细节修改都必须要有针对性;其次,应充分考虑课堂教学各种可能发生的情况,适当留有调整的空间和余地,避免在教学时间上控制过细,时间分配应以30min或60min为单位,时间过短或过长都不好把握;最后,课件与讲义的调整,汉语外语的翻译应注意相互对应,尤其是课件上不同语言的相同内容应尽量安排在一页,课前专业教员应将课件调好,并预留适当位置及时与翻译沟通共同备课。
四、课堂授课环节存在的问题及应对措施
外训课堂授课时,教学的基本过程是一般先由专业教员对相关问题进行讲解,后由翻译现场口译。[2]如图2所示,这个过程看似简单,但实则难以控制。如果讲解的问题相对复杂或者逻辑性较强,专业教员往往习惯一气呵成,从教学过程来说,这样有助于学员对问题的理解,但是对于翻译来说,如果教员讲解的时间过长,涉及的过程复杂,翻译很有可能会忘记,造成翻译困难。外训教学实际上是专业教员对翻译进行讲解,当翻译理解和认同后,再加工整理和翻译。因此,课前专业教员应与翻译进行沟通,对于可能难以理解的概念和问题,事先进行讲解或形成文字材料,甚至试讲;授课时,教员应尽量避免大段宣讲,应控制在10句之内甚至更短,如果内容较多时,应及时对翻译进行提醒和补充,或者在黑板上板书以进行提醒。 教学过程中如果学员提出问题,专业教员或外训翻译应及时进行沟通,了解是语言方面的问题,还是专业问题。对于翻译过程中存在的专业词汇,专业教员和翻译应在平时多整理,课前多沟通。通常语言方面问题延时较短,而专业问题则相对难以控制。可能会由“1名学员—1名翻译—1名教员”演变为“多名学员—1名翻译—1名教员”或“多名学员—2名翻译—1名教员”,而且可能会由此问题引起其他学员思考,产生其他新的问题。遇到此种情况时,教员应及时与翻译沟通,了解学员的真实想法与问题,但对于那些和授课内容关联性不强的问题应及时进行制止,对于那些关联性较强的问题,应进行整理并对所有学员进行整体讲解。
内训教学时,教员一般不硬性要求学员课堂抄笔记,而且抄录过程不耽误正常的授课时间。虽然外训授课除个别小语种外,所有课程都有教材,但是外训学员大多都有抄笔记的习惯,而且十分认真,因此抄录过程通常会比较长。针对外训教学这种特殊的情况,课前专业教员应与翻译对教材内容进行统一和调整,完善课件时应尽量减少课件上的文字,避免出现大段语言描述的现象,更多的采用图像、动画和视频辅助教学。
五、教学保障环节存在的问题及应对措施
外训教学多为短训,除了开设少数文化、体育等方面的课程外,大部分时间都是专业课程,外训学员一般都有专业工作经历,因此学习过程中多希望开设实践课程或体验活动。[3,4]近几年,本校外训教学在外训系与专业系的共同努力下,改善了外训教学条件,配套了相关教学设施,取得不少成果和经验。以弹药修理工程师专业弹药储运管理和弹药安全两门课程为例,修建改造了弹药模拟库房及配套设施,拓展了相关教学内容。
教学保障环节主要服务实践体验教学,其过程相对于课堂教学有较大区别,需要考虑的安全问题较多,尤其是对于涉及弹药等爆炸品的内容与环节,其组织过程更要严密,一旦出现问题,后果十分严重。因此,应注意从教学组织过程、教学器材准备、实践演示讲解、实践操作练习、意外情况处置、教学过程总结等几个方面进行周密计划和讨论,明确分工和任务,既要保证课堂教学顺利实施,又要确保学员实践体验的效果,还要避免实践过程中意外事件发生。
六、教学检查环节存在的问题及建议
教学检查是提高和检验教学效果的基本手段。目前本校内训课程已经形成比较完善的听查课制度和教学督导体系,取得良好效果,准备推广至外训教学。由于外训教学存在特殊性,因此教学检查应与内训有一定区别,以往教学检查多由外训系、专业系的领导跟课进行检查指导,这种方式缺少统一标准,往往因个人习惯存在较大差异。而建立教学督导组统一检查的方式,则避免了教学检查不规范、不统一的现象,但应充分考虑外训教学的特殊性,研究制定与内训教学检查相区别的检查评价体系标准,并组织学院训练部、外训系及专业系的相关代表进行讨论和完善。如外训教学督导组专家成员应由学院教学督导专家、专业系专家、外语专家组成;检查的对象应注意区分专业教员和外训翻译,同时也可考察两者的配合;督导内容应侧重于教学内容的选定、教学课程的组织、教学手段的运用、教学实践的效果;教学质量评分应以专家督导为主,同时参考相关教员单位领导的意见,也可组织外训学员对授课的教员和翻译进行打分。
参考文献:
[1]李树军,高永胜.依据教学规律搞好外训教学[J].海军院校教育,1999,(3).
[2]陈伟民,季压西.军事外训教学中教、译员配合问题浅议[J].中国高校科技与产业化,2006,(S3).
[3]程广利,蔡志明,尹敬湘.研讨式教学法在军校外训教学中的应用[J].高等教育研究学报,2010,33(3).
[4]王康.澳军任务驱动式教学法及对我军外训教学的启示[J].军事经济学院学报,2009,16(1).
(责任编辑:孙晴)