论文部分内容阅读
我们发现它的时候,它倒在一条小巷子里,闭着眼,浑身湿透,显然快活不成。它挣扎着站起来,身体朝一边歪了过去,再次倒下。我们观察了它一会儿,惊呆了:不能就这么任它死去!于是,把它捡起来带回了家。我们将它轻轻地放在厨房的白色灶台上。经历了苦雨和黑夜之后,明亮安静的厨房感觉像是个手术室。未婚夫科林把它放进了一个盒子里,管它叫蒂芙尼,后来又叫它蒂芙尼先生,更多时候我们叫它T先生。它是一只巷鼠,刚出生几天。那天晚上,科林每一小时就给它喂几滴牛奶和功
When we found it, it fell in an alley, eyes closed, drenched, obviously not happy. It struggled to stand up, her body crooked toward the side, fell again. We observed it for a moment, shocked: can not let it die! So, picked it up and brought home. We gently put it on the kitchen white stove. After a bitter rain and dark night, the bright, quiet kitchen feels like an operating room. Her fiance Colin put it in a box, called it Tiffany, and later called it Mr. Tiffany, more often we call it Mr. T. It is an albino, just a few days old. That night, Colin gave it a few drops of milk and work every hour