论文部分内容阅读
英语中的被动句使用很频繁,按照汉语的语言习惯表达思想时,往往要说出动作的实施者,因为任何事或物都是受人的支配的。本文以《傲慢与偏见》为例,就译成汉语的主动句进行分析。
Passive sentences in English are frequently used. When expressing thoughts according to the Chinese language habits, they often speak the actors of the actions because anything or everything is dominated by people. This article uses Pride and Prejudice as an example to analyze the active sentences translated into Chinese.