论文部分内容阅读
本文分析了“红”与“绿”这两个颜色词在中美两种文化中的内涵差异,进而指出语言表达方式的差异反映了两种不同的文化价值取观。尽管,全球化已成为时代的主流,国家之间的交往日益深入,人员之间的交流也日益频繁,文化之间的差异却没有得到应有的重视。本文以当代中国社会中出现的“官二代”现象为例,指出全球化进程中我们应处理好文化认同与文化多元之间的平衡关系,找出一套适应全球化时代的原理与方法,以适应全球化浪潮的发展,并将中华民族的优良传统和文化发扬光大。
This paper analyzes the differences between the two color words “red” and “green” in the two cultures of China and the United States, and then points out that the differences in language expression reflect two different values of cultural values. Although globalization has become the mainstream of the times, the exchanges between nations have deepened and the exchanges between personnel have become increasingly frequent. The differences between cultures have not received the attention they deserve. This paper takes the phenomenon of “official second generation” appearing in contemporary Chinese society as an example to point out that in the process of globalization, we should handle the balance between cultural identity and cultural pluralism and find out a set of principles and principles that are appropriate to the globalization era Methods to adapt to the development of the wave of globalization and to carry forward the fine traditions and cultures of the Chinese nation.