法译汉笔译教材与教学

来源 :中国法语专业教学研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiaguwenshurufa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文结合六本法译汉笔译教材的内容,分析了教材编撰中的指导思想、编排内容和笔者的使用状况、使用过程中发现的利弊,并提出今后笔译教学中可考虑改进的凡项建议。 Based on the content of the six Chinese translation textbooks, this article analyzes the guiding ideology, the arrangement content, the author’s use status, the advantages and disadvantages found in the use of the textbook, and puts forward suggestions for improvement in translation teaching.
其他文献
In 17th-century New England,almosteveryone believed in witches.Struggling tosurvive in a vast and sometimesunforgiving land,America’s earliest Europeansettler
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
1996年2月,廖觉超被组织委以忠县县委书记的重任。他在致力于地方经济的同时,认真履行县人武部党委第一书记的职责,始终做到经济建设与国防建设两头兼顾,协调发展,不仅揭掉
随着电力体制的改革,人力资本的比较优势成为电力企业市场竞争的核心部分。新建发电企业做好生产准备培训工作势在必行。 With the reform of the power system, the compar
启蒙乃是人脱离其自我导致的不成熟状态。不成熟状态就是没有他人引导便无法使用自己的理智。如果不是因为缺少理智,而是因为在无人引导时缺少使用自己理智的决心和勇气,那
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
由法国Cle international出版社出版的《Le Nouveau Sans Frontieres》(1—4册)教材,是一套彩印、装帧华丽的原版教材,内容新颖活泼,受到国内外法语初学者的青睐。在对这套教
摘 要:本文从认知负荷和语言解码理论出发,探讨在设计大学英语听力教学时,教师如何丰富教学设计,合理安排课堂容量;构建认知图式,提高学生的预测能力。  关键词:认知负荷;语言解码;大学英语;听力教学  学生对信息进行有效认知处理一直是非英语专业听力教学中的难点。学者们从自己的专业视角做了大量的研究,高强、刘琳指出大学英语听力教学实践是教师更深层次教学信念的体现;张正厚、吕磊、谭霞做了相关实验后,得出
创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力,也是一个政党永葆生机的源泉。确保“不变质、打得赢”,迎接新的军事变革挑战,努力实现信息化、机械化跨越式发展,
一、问题的提出在01级学员的语音教学中,笔者使用北京外国语大学所编的法语教材,曾在长音的教授上发生过困惑。本来长音问题不是法语语音教学的重点,现有的大部分法语原版词