论文部分内容阅读
初涉翻译者,在英译汉的过程中,总会出现这样那样的译病。其中,最常见和最容易犯的译病便是"的"的不休了。"的"的滥用不仅仅是初涉翻译者存在的问题,就连一些翻译大家也同样不能避免。对此,笔者希望通过"的"字滥用的例子,分析汉英两种语言在这一方面存在的差异,以使人们在翻译过程中尽量避免汉语西化现象。