文学翻译中的意象转换及其策略

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qunimad41197579
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译要在目标文本中展示源文本所具有的美学意象,以使读者像读源文本一样得到快乐的享受。意象充满于文学作品中,建构了场景和背景,描述了人物,表达了作者的心情。本文通过介绍诗歌、小说、散文中的意象转换,对文学翻译中意象转换的策略进行了阐述。
其他文献
<正>一、美国金融监管制度的变迁(一)金融监管制度的初步形成——自由竞争时期1782年美国北美银行在美国费城获得特许经营权,标志着首家具有现代意义的商业银行正式成立,由此
目的探讨体位性心动过速综合征(POTS)儿童血浆硫化氢(H2S)含量和血流介导血管舒张反应(FMD)的变化及二者之间的关系。方法收集自2013年1月至7月在北京大学第一医院儿科门诊或
森鸥外是日本近代浪漫主义文学的代表人物,他在翻译、戏剧、评论等方面均卓有建树。浪漫主义小说《舞姬》是森鸥外的代表作之一。作品描写了一名年轻有为的日本青年官吏丰太
巴金代表作《家》中的觉新是一个复杂的人物形象,这一形象反映了封建专制主义重压下懦弱、苟且的国民性,让人们看到封建专制主义对青年人的残害。特殊的历史背景及原因形成了
空白是中国绘画语境中的一种方法和形态,它是艺术家创作和人们欣赏时联想的空间媒介,也是中国画艺术所特有的风格形式。马远是南宋时期著名的绘画家,其《寒江独钓图》中的空
电影《紫色》中的黑人女性深受性别歧视及种族歧视的压迫,走出悲惨生活、获得自由解放,黑人女性必须自助。自助者天助:团结一致、互相帮助和支持是获得自由解放的重要因素;女
中国文字是当前世界上仅存的表意形文字。不同时代和地域的中国文字和书法都有着其独特的文化内涵。相对于其他文字,中国文字以更加丰富的内容记载和传承着中国五千年的历史,
陶渊明的《桃花源记》,千百年来引无数遐思。文中许多疑问,亦引发无数文人学者的猜测和推断,至今仍为文学史上的不解之谜。本文梳理出四个方面的疑问,从少数民族特性层面进行
跳水运动是一项早成熟运动项目,训练周期相对较短,运动员的初级选材是成才的重要环节。本文旨在通过跳水运动员选材指标分析,从教练员的角度和思维出发,提出跳水运动员初选、
论文阐述了西方译界代表人物对等值翻译的仁者见仁的观点,探讨了"等值翻译论"的内涵及其本质,分析了"等值翻译论"在英汉互译中的具体应用,认为"等值翻译论"有重要的理论价值