论文部分内容阅读
至和间,仁宗不豫~①,一日少间,思见宰执~②。执政闻召亟~③往。吕文靖~④为相,使者相望于路,促其行,公按辔益缓。至禁中,诸执政已见上~⑤,上体未平,待公久,稍倦,不乐曰:“病中思见卿,何缓也?”文靖徐~⑥曰:“陛下不豫,久不视朝,外议颇异。臣待罪宰相,正昼自通衢驰马入内未便。”帝闻其言,咨叹~⑦久之,诸公始有愧色。(选自《邵氏闻见录》,中华书局1983年版)【注释】①不豫:病重的委婉说法。②宰执:指宰相等执掌国家政事的
To and between, benevolent pity ~ ①, a day less, thinking see the slaughter ~ ②. Governor called urgently ~ ③ to. Lv Wenjing ~ ④ for the phase, messengers across the road, to promote their business, the public according to Yi slow. To prohibit, all the ruling has seen ~ ⑤, the upper body is not flat, to be a long time, a little tired, unhappy: “Sickness in the disease, what slow also?” Wen Jing Xu ~ ⑥ said: His Majesty does not hesitate, for a long time not to look North Korea, foreign Parliament quite different .Chen to be the culprit prime minister, is the day through the Qu Chi Ma inconvenience. “Emperor heard its words, consultative sigh ~ 7 long time, the public began to have shame. (From ”Shaw smell see record", Zhonghua Book Company 1983 edition) [Note] ① do not hesitate: Euphemism to seriously ill. ② Zhaizuo: refers to the same slaughter in charge of state affairs