论文部分内容阅读
肯尼思·M.普莱斯现任美国威廉与玛丽学院英文系教授,以研究惠特曼见长,著有《惠特曼与传统》,编辑出版了《惠特曼:当代评论集》,并发表了50余篇论文。1994年,普莱斯教授应邀访问北京大学和北京外国语大学,发表了有关惠特曼研究的讲演。其间,他专门采访了以翻译和研究惠特曼闻名的赵萝蕤教授,后将访谈内容整理成文,在《惠特曼研究季刊》第13卷第1、2期合刊上发表。从翻译的角度研究惠特曼,诸如探讨不同语境下的译者如何解读他的诗作,考察他的诗作与其他国家的政治生活之间的相互影响,是晚近惠特曼研究中的新动向。1992年,美国爱荷华大学曾召开一个国际会议,专门讨论“翻译中的惠特曼”这一话题。《惠特曼研究季刊》后来出版了专号刊载与会者的发言。1995年出版的论文集《惠特曼与世界》,表明越来越多的学者和评论家关注这方面的研究。普莱斯教授和赵萝蕤教授访谈录的价值正在于体现了目前从翻译的角度研究惠特曼的学术动向。本文译者是赵萝蕤先生的学生,现在北京大学做博士后。
Kenneth M. Price is currently a professor of English at William and Mary College in the United States to study Whitman, author of “Whitman and Tradition,” edited and published “Whitman: The Contemporary Review Collection,” and Published more than 50 papers. In 1994, Professor Price was invited to visit Peking University and Beijing Foreign Studies University and delivered a lecture on Whitman research. In the meantime, he interviewed Prof. Zhao Luoyu, who was well-known for translating and studying Whitman. After that, he wrote the interview and published it in the 1st and 2nd issue of The Whitman Research Quarterly. Studying Whitman from a translation perspective, such as exploring how translators in different contexts interpret his poetry and examining the interplay between his poetry and the political life of other countries, is a new trend in recent Whitman studies . In 1992, the University of Iowa held an international conference devoted to the topic of “Whitman in Translation.” Whitman Research Quarterly later published a special issue of participants’ speeches. Whitman and the World, a 1995 book collection, shows that more and more scholars and critics are concerned about this aspect of research. The value of the interviews with Professor Price and Professor Zhao Luoyu reflects the current study of Whitman’s academic trends from a translation perspective. This translator is a student of Mr. Zhao Luoyuan, now a postdoc at Peking University.