论文部分内容阅读
英语文学的翻译方法和译文质量一直是英语学者所关注的问题,如何使翻译后的文学作品既不丢其质真又能让我国读者读起来不晦涩,这就要靠译者们来努力。近几年译者把合作补偿策略应用到英语文学翻译中,找到了翻译的突破口。但是,如何正确运用这个策略来翻译英语文学作品,也是大家一直在探讨的话题。所以,合作补偿策略在英语文学翻译中的运用占有重要地位,译者应把合作补偿策略更好地应用在英语文学翻译中。
English translation methods and the quality of translation has always been the concern of English scholars. How to make the translated literary works not only lose its essence but also make our readers read it not obscure, it depends on the translators to work hard. In recent years, the translator applied the cooperative compensation strategy to English literature translation and found a breakthrough in translation. However, how to correctly use this tactic to translate English literary works is a topic that everyone has been discussing for a long time. Therefore, the cooperative compensation strategy plays an important role in the translation of English literature, and the translator should better apply the cooperative compensation strategy in the translation of English literature.