论文部分内容阅读
打完巴林,霍顿说:“我们还活着。”氧气管在巴林人手里握着,导食管在韩国人手里捏着,中国队在九强赛上尽管只打了一半,但却已成了植物人,而那些“医护人员”一个也不是咱的亲人。这“还活着”的意义还有多少? 成了植物人后的霍顿说起话来显得有些迷糊。当有人问,张玉宁的状态那么差,你为何还坚持他出现在首发阵容里,霍顿在昏迷中喃喃:“张玉宁在小组赛中表现很好,现在状态不好,我如果不用他,他这个队员也许就完,我相信他会打好后面的比赛。”我们不知霍顿知道不知道,等张玉宁的“病”好了,也许中国队就趴下了,九强赛是用人的时候,不是培养人的,霍顿昏了。
After Bahrain, Horton said: “We are still alive.” The oxygen tube was held in the hands of the Bahrain and the esophagus was held in the hands of the Koreans. Although the Chinese team played only half in the quarter-finals, it has become Vegetative, and those “medical staff” is not one of our relatives. What is the significance of this “still alive”? Horton, who became a vegetative human, is somewhat confused when he speaks. When asked, Zhang Yu-ning’s state is so poor, why do you insist he appeared in the starting lineup, Horton murmured in a coma: “Zhang Yining performed well in the group stage, and now the state is not good, if I do not have him, he This member may be finished, I believe he will lay the back of the game. ”We do not know Horton know I do not know, Zhang Yu-ning’s“ disease ”well, perhaps the Chinese team to get on the ground, Not training people, Holden fainted.