目的论指导下的公共标识语英译研究——以普陀山英文标识语为例

来源 :浙江国际海运职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xx495355910
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章以翻译理论中的目的论为指导,对普陀山景区英文标识语的现有问题进行了分析、归类和改译,并于此基础上提出了相关建议,以期更好地发挥普陀山英文标识语的功能,也有助于完善其标识语系统。 Taking the theory of teleology in translation theory as a guide, the article analyzes, classifies and translates the existing problems of Putonghua scenic spots in English logos, and puts forward relevant suggestions on the basis of which, in order to give full play to Putuoshan English The function of logos also helps improve their logotype system.
其他文献
会议
我市小麦—玉米一年两熟的高产田有二十多万亩,该地区一般人多地少,土壤肥沃,基础条件较好。在向社会主义市场经济转轨过程中,该区的种植结构却面临着一些需要改革和思考的
我厂引进的国外图纸中有一件铝合金大型阀体,如图1所示。锻这么大的LF2阀体,我厂还是第1次。我厂只有5t和3t以下的自由锻锤,所以只能考虑用锤上胎模锻的方法来生产该零件。
众所周知,铝及其合金最可靠廉价的防护方法就是进行氧化,使其表面生成一定厚度的Al_2O_3膜层。氧化方法种类繁多,有膜厚只有2~4μm,膜层呈彩霞色,一般只做油漆底层的化学氧化