新疆旅游资料的社会符号学翻译视角

来源 :滨州职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:surfing203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中译者既要忠实于中文旅游资料介绍,考虑其中的文化内涵,又要使译文在西方游客中有良好的可接受度。在此,运用社会符号学翻译法原理,就其核心之一的语用意义,分别从语用含义及其策略、关联理论等方面,针对新疆旅游资料的特殊性,简析社会符号学翻译法在旅游翻译中的应用。 Translators should be faithful to the introduction of Chinese tourism information, consider the cultural connotation, but also to make the translation of Western tourists have good acceptability. Here, using the principle of social semiotic translation, the pragmatic meaning of one of its core, respectively from the pragmatic meaning and its strategy, the relevance theory, etc., for the particularity of the tourism data in Xinjiang, analysis of social semiotic translation Application in Tourism Translation.
其他文献
生活原本是一个互动的过程,教学过程作为一种特殊的生活过程,理应具有互rn动性.在生成性教学中,互动性的教学方法,如对话、讨论、共同探究等方式应该成为教学的主要方法.[1]r
期刊
在小学语文阅读教学中,教师要构筑一个以学为中心,相互分享互动的课堂,促使学生真正实现个性化阅读.教师可以通过划分模块主题阅读的方式提高学生的思维能力,通过研读经典的
一、在结构优化方面取得的成绩1.在消化引进“一米七”轧机系统基础上加快了工艺技术结构的优化第一,加快了老厂技术改造的步伐。武钢70年代引进了“一米七”轧机,在开始投产时
会议
锅炉是火力发电厂的基础设备,在锅炉安装的过程中安装工序复杂繁琐,工艺要求严格讲究使得其在锅炉安装中要求严格.火电厂是当前电力资源应用过程中出现的形式,是当前电力供应