中国菜名英译注释的原则及推广

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chi421
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实践中,注释是重要的补偿方法。文本类型不同,翻译注释的原则也不同。采用案例研究法,以《美食译苑中文菜单英文译法》为例,研究中国菜名英译注释的原则:仅对陌生元素添加注释;注释内容应简洁且高度概括;注释内容应前后一致。菜单翻译和字幕翻译都因字数限制不宜添加文外注释,且都负有文化传播的使命,因此菜名英译注释的原则适用于字幕翻译。 In practice, annotation is an important method of compensation. Different types of text, translation of the principles of annotation are different. Using the case study method, taking the example of “English translation of Chinese menu in food court”, this paper studies the principle of English translation of Chinese dish names: adding comments only to unfamiliar elements; the contents of the notes should be concise and highly summarized; the contents of the notes should be consistent. Menu translation and subtitle translation are not limited because of the number of words to add text notes, and have a cultural mission of communication, so the principle of English translation of the title of the book applies to subtitle translation.
其他文献
2011年,深圳市大鹏新区大鹏办事处立足打基础、抓好当前工作,注重谋长远、重规划,前瞻布局“十二五”发展,突出抓创新、调结构,促进产业转型升级,坚持优布局、强功能,紧抓大运契机提
据中怡康测算,包括电动剃须刀、美发系列、吸尘器、挂烫机、蒸汽电熨斗、加湿器、空气净化器、电风扇、电暖器、电压力锅、电磁炉、煮水系列、豆浆机、搅拌机、咖啡机、电炖
鼻胆引流管对于预防ERCP术后并发症非常重要。本文通过分析1例少年胆总管结石患者,取石术后置人鼻胆引流管并发化脓性胆管炎和脓毒性休克的原因,发现针对非扩张的胆总管,选择合
本文针对来华留学生在中国学习、生活的适应性状况进行了问卷调查,并根据调查结果,结合隐性课程理论,提出了对外汉语教学领域隐性课程建设方向的一些建议。
随着国民经济的飞速发展,石化行业的规模不断扩大,劳务工的比例也随着增大,由于企业在正式工与劳务工在管理上存在差异,特别是在人事制度和分配制度上有所区别,待遇不同,因而
在建党九十周年之际,正确理解我们的历史地位,对于我们更好地坚持党的领导,坚持党所领导的中国特色社会主义伟大事业以及进行思想政治教育都有着十分重大的现实意义。
深圳市坪山新区自成立以来,坚持按照市委、市政府赋予的发展定位,坚定不移地走新型城市化道路,致力打造“五大新城”。地处深惠交界区域的坑梓办事处承载着新区产业转型和城区升
东盟是东亚区域中的次级区域合作组织,早在1990年东南亚国家的领导人就提出了有关建构类似东亚共同体的构想,但直到2001年这个构想才被确定下来作为东亚地区未来发展的目标。
罚金刑作为我国重要的刑罚之一,其对打击犯罪和预防犯罪起着不可磨灭的作用。因而我国97《刑法》与79《刑法》相较则规定了相对较多的罚金刑,但是随着时间的推移及国民经济不
深入学习贯彻胡锦涛总书记视察广东的讲话精神,对全力推进"加快转型升级、建设幸福广东"有着重要的现实意义和深远的历史意义。更加注重加强社会创新管理,致力改善民生,是科学