通往救赎之路——奥康纳短篇小说中的女性观初探

来源 :电影文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mabeishangdeniuzi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
弗兰纳里·奥康纳作品中的女性人物独立、精明并且强悍。这样的形象暗合了妇女解放运动所倡导的"新女性"的意象。然而,这些女性常遭遇突然的暴力甚至死亡。肉体的毁灭却总能为之带来灵魂的救赎。事实上,这一反复出现的模式反映了奥康纳对女性的基本态度。在她看来,女人应该安心于男人助手的位置,这是上帝设立的秩序。只有让女人失去一切不应有的权利,才能使之得到灵魂的拯救。
其他文献
一切成功的语言都是修辞的典范,韩剧台词也概莫能外,韩剧台词的成功主要在于:深具哲理的生活语言,散文诗式的爱情誓言,妙合各种修辞的俏皮对白。
综述了近年来离子液体/有机两相均相催化的研究进展,重点介绍了基于氟硼酸根(BF4-)或氟磷酸根(PF6-)的咪唑类离子液体在均相催化加氢、氢甲酰化、齐聚、Heck反应中的应用,并对离
奥林匹克是一种和谐、自由、健康、积极的现代伦理。奥林匹克主义所要建立的生活方式是在奋斗中体验到的乐趣。奥林匹克精神作为当代人类优秀的文化遗产和精神财富,已经成为
首先分析了土地利用规划环境影响评价中的不确定来源。认为:土地利用规划环境影响评价中的不确定主要土地利用规划方案的不确定和环境信息的不确定引起的,这些不确定性具有客
《色·戒》是导演李安继《断背山》后的又一部佳作,其人物语言特色鲜明,随情节的推进、人物关系的发展而变化。同时又预示故事的结局、人物的命运。从语言学中的语域理论
范伟主演的《耳朵大有福》是一部带有浓厚写实风格的小成本贺岁片。影片的台词独具特色,在使用东北方言作为人物对话的基础上,注重以方言化的风格来表现草根民众的喜怒哀乐,
自2011年以来,Salman Khan在美国创立的可汗学院教学课程在YouTube上广受欢迎。我们将呈现一种新的教学模式"Flip Classroom"。同时,翻转课堂和微课程微视频和教学的概念在全
电影片名的翻译虽属小道,但是要翻译好,译得切题,使人看了片名就渴望先睹为快,就不那么容易了。片名的翻译,一般要受到原片名的很大限制,还要考虑到诸如电影观众的理解能力、
阿尔都塞意识形态国家机器理论和意识形态研究,有助于电影学批评的博德里理论的分析与质疑。影像的接收过程与传播手段中意识形态,具有能指与导向作用,从而剖析电影意识形态
归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的语言进行翻译,彻底消除英语及其文化带来的陌生感和异域性,也就是"入乡随俗",它能最大限度地模拟现实,创造出酷似"真实"的艺术时空,达