论中国东北三省与俄罗斯的区域文化交流

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vbsunboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  中文摘要:本文主要從政治、经济、文化等角度对中国东北三省与俄罗斯区域文化交流进行了分析,介绍了中俄文化交流的历史进程、现状及发展前景,通过了解和分析两国区域文化交流的主要方式以及在交流进程中所存在的优势和不足,结合当今和平发展的时代主题,并根据两国政治、经济、文化、科技、教育背景,提出相应的意见及建议,以促进中国东北三省与俄罗斯双方区域文化交流的发展。
  关键词:中国东北三省;俄罗斯;文化交流
  О РЕГИОНАЛЬНОМ КУЛЬТУРНОМ ОБМЕНЕ МЕЖДУ ТРЕМЯ СЕВЕРО-ВОСТОЧНЫМИ ПРОВИНЦИЯМИ КИТАЯ С РОССИЕЙ
  1. Существующее положение китайско-русского культурного обмена
  В последние годы китайско-русские культурные достижения бывают обильными и крупными. У руководителей Министерства культуры двух стран была регулярная встреча, принимают мероприятии культурного праздника, государственного года и фонического года, это содействует китайско-русскому сношению добиться до новой высоки.
  Народный культурный обмен двух стран бывает активным с каждым днём, образ обмена бывает многообразным. Китайско-русский народный культурный обмен является сильной силой, по мере полного развития китайско-русского стратегического партнёрства, дружба народа двух стран непрерывно углубит, китайско-русский народный культурный обмен бывает активным.
  2. Процесс регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
  2.1 Процесс трансмиссии культуры из трёх северо-восточных провинций Китая в Россию
  Древняя китайская северо-восточная власть национального меньшинства династия Кидани и династия Юань заняли первое место в истории Китая некоторые века, и оказали глубокое влияние на Россию. Тогда династия Кидани тесно связалась с исланстскими и христианскими странами в политике, экономике, и культуре России. Главные пути трансмиссии культуры трёх северо-восточных провинций из династии Кидани в Россию является караванами и частными торговлями. Сейчас в Москве ещё есть квартал, который называли городом династии Кидани, и в Новгороде ещё ест улица, которая называли улицей династии Кидани.
  В династии Юань культурный обмен между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией получил новое развитие. Но тогда главный путь трансмиссии культуры трёх северо-восточных провинций являлся военным покорением. После покорения Западной Азии, Средней Азии и Восточной Европы, династия Юань построились почтовые тракта с удобными путями сообщения.В тысяча двести сорок пятом году римский папа, который ехал в столицу династии Юань по указанию сказал, что один русский человек выгравировал монгольский язык государственной печати на верительной грамоте, которая Хан династии Юань вручил римскому папе. Восточная культура влияла на многих русских феодалов, эти феодала надели восточные одежды, привыкли говорить на восточном языке. В русском языке многие слова проходят из монгольского языка, например, халат, пояс, сапоги и так далее.   2.2 Усиление регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
  2.2.1 Пересечение трёх северо-восточных провинций Китая и России
  После независимости России, её восточная часть граничит с северо-востоком Китая, экономические и культурные контакты между обеими сторонами стали прямыми и глубокими.
  В двух государствах богатые ресурсы, и транспорт очень развиты, там есть большая потенциальность развития. Если обе стороны хотят сотрудничать лучше, надо перенимать друг у друга положительное для восполнения своих недостатков и содействовать культуре обоих сторон с образом взаимодополняющего и взаимного усиления. Китайская культура имеет типичный представитель в Восточной культуре, а культура России тоже очень типичная в мире Западной Европы и США. Культура Китая и России влияла между собой через долговременные контакты. В данную эпоху Китайско-российские отношения непрерывно углубляют, поэтому оформился новый культурный вид, это играло активную роль в развитии культуры северо-востока Китая, и дало многие возможности для культурного соединения двух государств. Удачные состояния (Год Китая в России) и (Год России в Китае), особенно показали тесные культурные контакты между двумя государствами, завязали святи двух государств с многих сторон. Многие российские народы знали существующее положение развития современного Китая, и ошеломило их быстрым развитием Китая.
  2.2.2 Меры для усиления регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
  Полно использовать преимущества территории Китая, создать несколько торговых зон в Китае, полно использовать удобные условия штатного общения в свободной зоне китайско-российской приграничной торговли, оформлять культурную особую зону, обращать особенные внимания, дать особенные политики, применять особенные меры. Их особенности главным образом проявили в следующих сторонах: проводить богатые мероприятии культурного обмена, усилить культурный обмен. Поэтому свободная зона китайско-российской приграничной торговли может иметь своеобразное очарование, притягательность, жизнеспособность и жизненную силу.
  Надо полно использовать преимущества территории Китая, через культурный обмен усилить понятие, усилить взаимное доверие и дружественное сотрудничество. Поэтому русские люди могут видеть богатого, спокойного, дружественного и культурного близкого соседа.
  Китае надо достаточно понимать, что надо полно использовать преимущества территории Китая, и понимать важность усиления сотрудничества экономики и торговли, общую цель содействовать развитие местной экономики и возвышать уровень жизни жителя. Усиление изучение русской культуры имеет важное настоящее значение, знать русскую культуру полезно для содействия сотрудничеству экономики и торговли между Китаем с Россией, полезно для содействия развитию культурной индустрии. Проводить культурный обмен надо иметь открытое и самостоятельное культурное душевное состояние, надо обращать серьёзное внимание на многий областной, всесторонней, глубокий сертификационный культурный обмен.   Сильно развиваться китайско-русский туристский культурный рынок. Китай может создать русскоязычный интернет-сайт, чтобы позволить Китай развиваться интернациональнее. Это удобно для русских абонентов посещать и использовать, знакомить с китайской туристской культурой по-русски. Во-вторых в соответствии с особенностью, что количество людей туризма самообслужевания занимает большой масштаб в русских туристах, Китай может издавать русскоязычный каталог и транспортный справочник. Китае надо усилить культурную коннотацию туризма, туристским продуктам надо удовлетворять культурный спрос туриста и усилиться культурное качество, обогатить культурную самобытность и интерес.
  Многие русские туристы путешествуют по Китаю только для шапига и главная деятельность туриста является покупкой на рынке и в магазине, этому проявлении нельзя продолжать. В связи с тем, что недостает необходимого культурного обмена, знание и понятие о китайской культуре русских людей тоже недостаточно, поэтому русские люди оформили культурное ошибочное понятие о китайских продуктах, которое подменит всесторонность односторонностью и главным звеном подтягивает все остальные звеня. Поэтому быстро производить средний и высокий туристский продукт, который имеет художественную цену, потребительную цену и местную особенность, это является важным объектом, чтобы китайскому правительству надо усилить туристскую индустрию. Всемерно осваивать туристский продукт, активно осваивать разный новый туристский продукт, который имеет местную особенность, живописную районную особенность, памятное значение и сохранную цену, это является очередным заданием.
  Сейчас в Китае серьёзно недостаточно гидов на русском языке, уровень гидов на русском языке нерегулярен. Это является важным агентом, что обусловливает въездной туристский рынок в России.
  А в Китае недостаточно гидовских рабочих русского языка, тоже является главным препятствием, что обусловливает китайские туристские бизнесмена продавать товар в некоторых местах России. Видеть перспективу, что торговый уровень Китая и России непрерывно усилится, развитие русского языка имеет просторную перспективу. Благодаря особому географическому положению, русский язык будет всё больше и больше пользуемый в туристской индустрии. Китае надо использовать преимущество территории, содействовать воспитанию китайских туристских талантов русского языка в стороне знания, политики и режима.
  Нам надо создать китайско-русский центр обмена культуры, ускорить создать инфраструктуру культуры, в небольших городах тоже должны иметь свои театр, музыкальный театр, картинную галерею и другие инфраструктуры. В Европе эти инфраструктуры были универсальными. В многих больших городах Китая эти инфраструктуры тоже являются неполными. Совершенной инфраструктуре аппаратуры можно усилить функцию носителя, является основой создания культуры города. Китайско-русский центр обмена культуры должен иметь замечательную потенцию и силу притяжения, тоже иметь сильную радиальную силу. Многие содержания меропринятии имеют широкое пространство развития, и это представляет полезные условия ведению сетки и комплексному развитию.   Надо усиливать воспитание русских студентов за границей, содействовать обмену культуры между Китаем с Россией. В век глобализации экономики, по мере бурного с каждым днём, многие русские студенты за границей хотят изучать китайский язык в Китае. В Китае бывают многие студенты за границей, которые приехали из Владивостока, поэтому нам надо открывать рынок русских студентов заграницей, совершенствовать режим, способствовать развитию отличной культуры, поощрять студентов за границей изучать китайский язык в Китае, чтобы содействовать китайско-русскому культурному обмену. Количество студентов заграницей в качестве символа интернацианального уровня, по мере непрерывного углубления китайско-русского обмена, русские студенты заграницей бывают больше с каждым днём, в первую очередь Китае надо усиливать агитировать, чтобы привлекать русских студентов за границей заниматься в Китае. Во-вторых создать сетку для студентов за границей, чтобы студентам заграницей можно свободно говорить всё, что на душе лежит. В конце концов Китай может состояться яркую культурную мероприятию внешнего обмена, премировать отличного представителя студента заграницей, всемерно способствовать развитию дела привлечения студентов заграницей, в то же время тоже агитировать китайскую культуру. Обмен культуры между Китаем с Россией получает усиление, и добивается высокого уровня. Эти сношение и сотрудничество открываемые в областях гуманизма, это является полезным заимствованием для двух стран.
  Надо содействовать развитию молодой основой части обмена, молодые люди не только являются наследниками китайско-российских дружественных отношений, тоже являются первопроходцами нового начала истории сотрудничества. Соединение и сношение между ними будет приносить сильную движущую силу развитию отношения двух стран. Китай и Россия взаимосостоятся "Языковой год" имеет активное значение в воспитании продолжателей дружбы и сотрудничества между КНР и РФ и деда стратегического сотрудничества. Многие мероприятии особенно для молодых людей в "Год китайского языка", например, состоится "Студенческий художественный праздник", "Мост китайского языка", приглашает русских студентов участвовать в летнем лагере китайского языка, состоится студенческое научное собрание в Дальнем Востоке, создает Институты Конфуция и так далее. В течение мероприятии "Год русского языка", более стотысячных студентов участвовали в разных мероприятиях, которые изучают русский язык в китайских разных вузах. В две тысячи десятом году в качестве дружественного ответа к русской стороне, Китай приглашал более пятисот студентов участвовать в художественных выступлениях вместе с китайскими студентами в Пекине, Циндао и Даляне.   3. Перспетивы развития регионального культурного обмена между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией
  Активно расширять и углубить китайско-русское сотрудничество гуманизма играет незаменяемую роль в содействии непрерывному здоровому развитию китайско-русского всестороннего стратегического партнёрства. В фоне, что китайско-русское всестороннее стратегическое партнёрство проходит во десятилетие и непрерывно глубоко развивается, культурные обмены и сотрудничества между тремя северо-восточными провинциями Китая с Россией непрерывно развивается и углубится.
  Усилить китайско-русское сотрудничество гуманизма, можно устроить международный культурный праздник, художественный конкурс, кино-неделю и другие культурные мероприятии в районе северо-востока Китая, Дальнего Востока и Восточно-Сибири. Вместе организовать международный симпозиум, который принимает санитарию за тему, проводить изучение по вопросам человеческого здорового сбережения. Через режим регулярной встречи приграничного района, обмениваться опытом и информацией о развитии режима окружающей среды и воспитания приграничных жителей.
  Надо соответствовать новой ситуации развития отношения двух стран, творить новые образа сотрудничества, обогатить содержание сотрудничества, оздоровить систему сотрудничества, расширять влияние китайской культуры в России. Прежде всего надо едино планировать открытие работы культурного обмена усиливать силу диссеминации китайской культуры. В базе китайско-русского комитета гуманизма сотрудничества, продолжительно открывать "Китайский культурный праздник" и другие мероприятии, и форум ректора вузов и другие структурные объекты. Создать московско-китайский культурный центр, чтобы русским людям можно лучше знать о культуре Китая, полно сыграть роль диссеминации культуры и китайского языка семнадцати Институтов Конфуция и четырёх Класса Конфуция, непрерывно усиливать взаимопонятие и дружбы народа двух стран.
  Мероприятия "Туристический год" является мероприятием тематического года, является важным решением, которое руководители двух стран решали на высоте китайско-русской дружбы из века в век и развития всестороннего стратегического партнёрства. Сильно открывать и углублять сотрудничество в области туризма, это содействует взаимопонятию народа двух стран и усиливает дружбу между двумя странами, имеет важное значение в укреплении всестороннего стратегического партнёрства и содействии всестороннему развитию сотрудничества в областях туризма, экономики и культуры двух стран.   Китайско-русские культурные ресурсы богаты, между двумя странами было широкое сотрудничество. Китайская культура бывает разнообразной, широкой и глубокой. Кофуцианство, дасизм и другие теории бывают известными в мире, в последних годах туристическая культура получает отличное развитие. А русское православные архитектуры имеют давнюю историю, мастерство балета бывает высоким, литературные работы заслуживают высокую репутацию в мире, народное художество имеет особое очарование. История городов в районе Дальнего Востока хотя была недальней, но эти города имеют замечательную потенциальность.
  ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  Подытожив наблюдение, на базе анализа мы приходим к выводу, что в последних годах обмен между северо-восточными провинциями Китая с Россией бывает теснее, это усилит сношение двух стран в областях политики, экономики, воспитания и так далее, и имеет активное значение для дружественных визитов и торговых сотрудничеств двух стран.
  參考文献:
  [1] 赵立庆. "一带一路"战略下文化交流的实现路径研究[J]. 学术论坛. 2016(05)
  [2] 康微. 解读早期的中俄文化交流[J]. 吉林省教育学院学报(中旬). 2014(12)
  [3] 刘国新. 20年来中俄文化交流简论[J]. 当代中国史研究. 2012(05)
  孙莹,1972.9,女,汉族,辽宁大连人,讲师,博士。研究方向:俄语、俄罗斯经济。
其他文献
摘 要:旋挖钻机进行挖桩成孔是近年发展较快的一种机械成孔灌注桩的施工方法,该方法具有进度快、施工方便、污染小、工程质量好的特点,特别适合土质比较好和地下岩层比较平缓的情况,但对淤泥质土层场地及地下岩层发育比较陡的地质条件下施工,如何施工,没有太多的经验,效果怎样,笔者通过实际应用,取得了较好的效果,本文归纳总结了在此条件下的施工方案,具有一定借鉴作用。  关键词:旋挖钻机;淤泥质土层;倾斜岩层;施
期刊
摘 要:广播电视节目的优质传输,最终目的是要带给观众精神上和视觉上的双重享受,但是如果节目的传输质量不高,再好的节目也会大打折扣,严重影响节目的收看效果。本文从广播电视传输系统的日常维护与设备的维护两方面阐述如何加强广播电视信息传输方面的管理。  关键词:广播电视;信息传输;管理;维护  广播电视的信息传输系统的安全运作,不是单一的技术维护工作,而是涉及相关领域学科较为广泛的系统工程。因此,安全运
期刊
学困生转化是个老生常谈的话题了,也是所有学校重点关注的问题之一。这类学生中有一部分人来自富裕家庭,因为这些学生都是家境富裕、生活条件优越的孩子,他们的父母忙于生意,忽视或无暇督促子女的学习,加之骄生惯养,溺爱宠爱,造成孩子懒惰、浪费、不求上进,学习成绩差,表现不良。而富裕家庭的学困生转化一般又是比较困难的,这种难度也往往来自于他们的良好家庭环境,有些是由于学校教育得不到家长配合(父母忙于生意,忽视
期刊
摘 要:结合实际,重点介绍了农网避雷器的运行管理措施。  关键词:农网避雷器;安装;故障;管理  1 避雷器的安装  1.1 安装前的检查  外购避雷器进场后,不可立即进行安装,必须经过严格检查、测试后方可进行安装。  首先检查避雷器瓷套管与法兰的连接处胶合、密封是否完好;轻轻摇动避雷器,其内部不应有任何声响和松动,摇动时应分别朝多个方向进行;避雷器瓷盘等瓷件不应有裂纹破损现象;避雷器额定电压与安
期刊
摘 要:为了满足当下阶段的计量检定工作的需要,进行工作质量体系的健全是必要的。这需要进行计量检定工作的优化,保证各种生产生活产品质量体系的健全。在当下工作模块中,计量检定受到各个模块的影响,为了更好的进行量值的误差控制,进行计量的准确性的优化是必要的。  关键词:计量检定;市场经济;重要性;方法  随着社会主义市场经济体制的建立和快速发展的需要,做好计量检定工作,已成为现今阶段社会发展的迫切要求。
期刊
摘 要:结合实际,针对交流电动机试验和试运行方法进行了论述。  关键词:交流电动机;试验;试运行  在设备运行中,电机的正常运转是确保设备正常运行的基础。由此电动机初装时的实验和试运行是尤其重要的。下面就电动机的实验和试运行简略谈一下个人的认知。  1 电机的试验  1.1 直流电阻测量。  使用仪器:直流电桥。  电机容量在3kW以上者,其直流电阻的数值与原始数据比较不应大于2-3%,其相间比较
期刊
摘 要:换热器在石油化工中是非常重要的,因为石油化工中涉及到的生产流程是非常多的,这样就需要进行不同程度的换热,换热器的主要作用就是进行流体温度的转换,这样就可以满足石油生产的需要。本文就是对换热器在石油化工中的应用及维护进行具体的分析,为相关的研究提供借鉴。  关键词:换热器;石油化工;应用及维护  石油化工的生产是一个比较复杂的过程,每一个环节都是极为复杂的,如果没有将这些环节中的换热工作做好
期刊
摘 要:近年来,随着科学技术的发展,机电安装工程也逐渐向智能化、自动化方向发展,为该领域的发展带来变革。而机电安装工程的施工管理则直接影响了建筑物机电设备正常运行、和投入使用后的效果发挥,所有备受人们的关注,因此,采用何种管理措施,才能保证科技创新给机电工程施工带来正面影响,从而促进整个工程的质量,成为建筑行业普遍关心的课题。  关键词:机电工程;施工管理;特征;问题;对策  1 机电工程项目的特
期刊
摘 要:最近几年,我国中职教育的火热程度较过去而言发生了大幅度下降,不仅出现了招生困难、学生数量及规模大幅度减小的问题,中职学生的整体素质及培育质量也呈现下滑趋势,这为重视德育工作带来了极大的考验。在这种情况下,根据当前社会环境的特点及中职学生的特性对工作的实施办法及原则进行改进非常关键,措施创新是保障德育工作开展质量及效果得到改进的前提。因此,本文将对新形势下的中职学校德育工作应该采取的措施进行
期刊
摘要:伴随着网络的进步,电子商务发展迅速,"O2O"等新兴的名词也逐渐进入大众的视野,而月子餐是中国人经久不衰的关注重点。我们设想将线下的月子餐商务机会与互联网结合,让互联网成为月子餐交易的前台,为月子餐服务的预定、制作、配送提供信息;把线下月子餐商户的消息推送给真实的用户,在便捷已有用户的同时,又能将潜在线上用户转换为自己的线下客户,并通过大数据实现精准营销,这一设想很有发展前景的:中国人口众多
期刊