论文部分内容阅读
异化(foreignization)和归化(domestication)作为两种主要的翻译方法历来是翻译界争论的焦点之一。本文试从翻译的文化层面,篇章层面,句法结构层面,词语层面以及语音层面探讨异化和归化在各个层面的适用性。文章认为应当针对不同层面翻译的特点,使用不同的翻译策略:或重异化,或重归化,或兼重两者。