文化语境与文学翻译中词语翻译的研究

来源 :芒种 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mistbaby
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在研究语言的使用与功能中,文化语境是非常重要的学科之一。由于翻译涉及跨文化交流,文化语境因素对文学翻译有着十分重要的作用。本文从文化语境与文学翻译的关系入手,深入探讨了文化语境对文学翻译的词语翻译各方面的影响,以期为文学翻译的进一步完善提供一些思考。 In the study of language use and function, cultural context is one of the most important disciplines. As translation involves intercultural communication, cultural and contextual factors play a very important role in literary translation. Starting with the relationship between cultural context and literary translation, this article explores the influence of cultural context on various aspects of word translation in literary translation in order to provide some suggestions for the further improvement of literary translation.
其他文献
“核心平台三版”在技术架构和业务管理方面代表了目前国内社保行业信息管理的最高水平。在完善社保体系、拓展社保业务、提升公共服务能力等方面显示强大功能江苏省扬州市社
我的师爷、艺术巨匠齐白石先生曾刻过两方印,一方是“不知有汉”,另一方是“见贤思齐”.所谓“不知有汉”就是敢于独造,他在《题陈曼生印拓》中写道:“刻印其篆法别有天趣胜
期刊
近期,我对博大精深的茶文化产生了浓厚兴趣,甚是着迷!初春的嫩芽茶;清明前后的铁观音;秋季的龙井、正山小种;初冬应季的红茶、普洱……想到它们在茶农辛勤的手指间采下来的那
期刊
期刊
江泽民同志在十六大报告中全面总结了改革开放以来取得的巨大成绩和基本经验.提出了全面建设小康社会的宏伟蓝图。为了庆祝党的十六大的胜利召开,唱响“共产党好、社会主义
期刊
偶然间的一个星期五,收到一名不算很熟悉的业界朋友赠送的于娟的著作《此生未完成》。礼貌和职业习惯使然,随手浏览了几页,便被米白色封面上五个醒目的绿色汉字以及正文首页
期刊
“精神顿悟”是乔伊斯的一种重要写作技巧,在《都柏林人》的创作中,乔伊斯大量使用了这种技巧。几乎在每一篇小说的结尾处,小说中的主人公都不禁豁然开朗,顿时看清了自己的窘
“白马湖散文”对中国现代文学的影响是巨大而深远的.陈荣力的散文文学性、思想性和文化性融合,具有鲜明的“白马湖散文”风格特点.将陈荣力散文研究放置于“白马湖散文”研
法国文学作品的魅力是得到公认的,我国对于法国文学的好奇和迷恋也颇有渊源,法国作品的翻译在我国的翻译史上也确实是占有很重要的地位和分量。自19世纪末,我国开始接触法国