论文部分内容阅读
建于1905年的我国最早的博物馆——南通博物苑,是包含植物园、动物园在内的综合性博物馆。创办人张謇,是清末状元,有名的资产阶级改良主义事业家。他把博物馆的物品分为天然、历史、美术三部,天然列于三部之首。他在论博物馆的文章中说:“凡动、植、矿物皆天然之属”,博物馆必须“搜集中外动、植、矿工之物”,以“资我学子,察识物理”;又说:“论天演之进化,天产之中有历史。”由于他有这样的认识,因此南通博物苑重视化石的收集和陈列。 1906年,苑中建了一座博物楼,楼下专门陈列自然标本,其中就有一些化石。1914年,又建了一座北馆,楼上收藏美术品,楼下陈列一具长达12米的长须鲸骨架,这是在黄海之滨吕四涣港附近出土的。同时把原在南馆陈列的各种化石一并移到北馆,陈列在一张特制的亭子式的四面大玻璃橱内。此
Built in 1905, our earliest museum - Nantong Museum, is a comprehensive museum including a botanical garden and a zoo. Zhang 謇 founder, is the champion of the late Qing Dynasty, a famous bourgeois reformist career. He divided the museum’s objects into three parts: natural, historical and fine arts, and was naturally listed in the top of the three books. In his article on the museum, he said: “All animals, plants and minerals are natural.” Museums must “collect materials from both China and foreign countries, plant them and miners,” and “educate me and students to understand physics.” In addition, “On the evolution of evolution, there is a history of nature.” Because of his understanding, Nantong Museum attached importance to the collection and display of fossils. In 1906, the park built a museum building, downstairs dedicated display of natural specimens, of which there are some fossils. In 1914, another North Hall was built, with works of art upstairs for collection. A 12-meter-long whale skeleton was displayed downstairs. It was unearthed near the Lush Sihuang Port on the Yellow Sea. At the same time all the original fossils displayed in the South Museum moved to the North Hall, displayed in a special pavilion-style four-sided glass cabinet. this