朝鲜汉语教科书《中语大全》语法偏误分析

来源 :现代语文(语言研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:w527369
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  自元朝开始,朝鲜半岛的汉语教科书一直不断出现,其中影响最大的是《老乞大》和《朴通事》。不同时期出现的汉语教科书,反映了不同时期持续不断的社会需求。《中语大全》就是这样一部编写于20世纪二三十年代的汉语教科书,全书汉字约为二十万,作者李租宪为会说汉语的朝鲜人。
  与《老乞大》《朴通事》系列的教材一样,《中语大全》全篇均为日常生活中实用的口语句子。另外,《中语大全》也有着自己的特点。首先,在编排和体例上,《中语大全》不再是围绕某一话题展开对话,而是按照句子成分的不同性质分类编排,含有同样语法成分的句子排列在一起,例如“第一課,數字和個字的用法;第十七課,接續詞(一)和、與、連、同、並。第三十五課,會話(三)久違閑話。第九十四課,副詞字的應用(三五)。第百七課,巧語(一)”等等,凡一百一十课。从篇目可以看出,《中语大全》已经是很接近标准的语言教材了。其次,书中出现的每个汉语句子的下面都附有韩语译文,便于帮助学习者理解相应句子的汉语意思。与早期《老乞大》《朴通事》系列相比,《中语大全》虽然体例更为实用,但是编写得比较粗疏,其中的汉语例句有相当数量的错误和失当之处。
  《中语大全》的作者是韩国人,编写时出现一些偏误是在所难免的,从语言教学角度来看,这样的教材当然有不尽如人意之处。不过,换一个角度来看,文中的偏误比较真实地反映了韩国人学习汉语时的情况。从第二语言习得研究角度看,这些中介语恰巧可以为我们提供样品,并以此来研究韩国人在学习汉语时出现偏误以及产生这些偏误的原因。这些偏误也可以使我们对汉语的特点了解得更加深入,使我们对韩国人的汉语教学更加有的放矢,对编写更适合于韩国人语言特点的汉语教科书也会有所裨益。
  本文仅就《中语大全》中的语法偏误现象进行一个初步的讨论。
  一、由词性理解不当造成的偏误
  《中语大全》中,出现了相当数量的词语误用的现象。所谓误用,指的是应该用此类词语的地方,错误地使用了彼类词语。造成这种误用的原因是多方面的,其中对汉语词性理解不准确是主要的原因之一。例如:
  25.那倒不要緊、就會說官話、甚麽地方也都可以使得的。(20과, 2번)
  그것은 관게치않으오, 官話만 할 줄 알면 어느 地方에던지 모도 쓸수있오.①
  这个句子中的副词“就”使用错了,应该是连词“只要”。汉语中“只”和“就”都是副词,它们的意义是相近的,用于限定某个范围。例如:
  我只吃了一个馒头。
  我就吃了一个馒头。
  但是,它们和“只要”的意义并不相同或相近,更重要的是它们的词性不同。“只要”是连词,表示必要的条件。例如:
  只要他去,我就去。
  只要有时间,你一定要来参加我们的聚会。
  出现这个误用的原因,很可能是作者误以为“只”和“只要”的词性相同,意义相近,在应该出现“只要”的地方用了和“只”意义相近的“就”,造成了这个错误。
  24.先去上邊開飯、後來擦燈罩也不遲。
  ① 먼저 웃房에 갓어 진지즐 올린뒤에 燈皮를 닦아도 즞지 않소.(9과, 24번)
  这个病句也是对汉语词性辨析错误造成的。“后来”与“然后”是两个性质不同的虚词。“然后”是连词,强调的是动作、事件发生的顺序,一件事情发生后接着发生另一件事情;而“后来”是时间词,指的是过去某一时间后的时间。例如:
  他三月份走的,后来又来了一次。
  他三月份走的,然后又来了一次。(╳)
  而且,这两个虚词可以修饰的词语也不完全相同,“后来”是时间词,可以修饰名词,作为连词的“然后”则不能这样用。例如:
  后来的事情我们就不知道了。
  然后的事情我们就不知道了。(╳)
  二、由词义辨析失当造成的偏误
  《中语大全》中出现的一些偏误,还是由于对词义的辨析不准确造成的。例如:
  12.好生氣的人、比如一個炸彈、一扔就響的一樣快。
  골을 잘지내는 사람은 炸彈과 같아서 곧던지면 곧 소리나는것과 한가지로 빨으오.
  在这里,“比如”用错了。“比如”是动词,为举例时的发端语,“比如”的前面常常有一个句子。例如:
  他每天都很忙,比如昨天,就是半夜十二点才回家。
  我的同学来自全国各地,比如小刘,来自广西。
  “比如”前面的成分不能是一个词语:
  很忙碌的他,比如昨天,就是半夜十二点才回家。(╳)
  来自全国各地的同学,比如小刘,来自广西。(╳)
  《中语大全》的这个病句中,应该用“好像”。“好像”也是动词,但是与“比如”的用法不同。“好像”是一种比况,前面的成分可以是词,后面的成分可以是句子,也可以是词。例如:
  这姑娘好像一朵鲜花。
  好生气的人,好像炸弹一样,一扔就响。
  他每到秋天就感冒,好像候鸟南迁一样准时。
  《中语大全》此类病句还有很多。例如:
  30.你看晚報了沒有、錢團長究竟守不住縣城就跑了。(70과, 번)
  당신은, 夕刊新聞을, 보지 못하였오.錢聯隊張은 畢竟縣城을, 직히지 못하고, 고만 달어났오.
  这个句子中,“究竟”用错了,应该使用“到底”。“究竟”是副词,表示强调原因。
  他究竟经验丰富,三下两下就解决了。
  它们究竟是国产货,物美价廉,很受消费者欢迎。
  在这个意义上,“究竟”与副词“到底1”是同义的,用于强调原因。然而,《中语大全》的这个病句中“究竟”的后面并没有出现原因,倒是“到底”的另外一个意义适合出现在这里。副词“到底2”表示的是经过种种变化或曲折后出现某种结果。
  医生抢救了三天三夜,到底把他救活了。
  拖了半年,到底坚持不住了,还是违心签约了。
  这个偏误出现得比较曲折,应该出现的是副词“到底2”,但是由于编者对汉语词语辨析得不够深入,把与“到底1”同义的“究竟”使用在这里,出现了偏误。
  三、由词语辨析失当造成的句式偏误
  对汉语词性理解失当,也影响一些词语出现的句式的选择,造成一些句式失当。《中语大全》中这样的病句也很多。例如:
  17.從來説[福善禍淫]那話也不對、你看閔英榮家、輩輩殘忍積惡、如今他的子孫俱以發達、這麽看來那有天理呢。(九十一课)
  以前붙어 말하기를 善한자에게 福을주고 淨한자에게 禍를준다고 한말도맛지안소 당신도 보시오 閔英榮의 집은 代代로 殘忍과 積惡을하엿서도 지금그의 子孫이모도 發達되니 이렇게 본다면 어데天理가있오.
  这个句子中的“从来”用错了。汉语中“从来”只能用于否定句式中,不能用于肯定句,例如:
  这里从来不接待陌生人。——这里从来接待陌生人。(╳)
  他从来没说过这样的话。——他从来说过这样的话。(╳)
  我从来没有借给他钱。——我从来借给他钱。(╳)
  “以前”则既可以用于否定句,也可以用于肯定句,例如:
  我以前没见过他。——我以前见过他。
  他以前没说过这个话——他以前说过这个话。
  汉语中一些句式对词语的使用是有要求的,这些要求,也是汉语教学的重要内容。《中语大全》在这方面也出现了一些偏误。例如:
  9.你把這本書好好兒看。
  너는 이 책을 갖이고 잘 보아라.(第四课)
  4.我把那個語早已說了。
   나는 그 말을 발서 말하였오.(第五课)
  17.把那件重要的事、不可單單托他。
  그 重要한일은 단지 그에게만 付託하는 것이 옳지 못하오.(第四十四课)
  这里的偏误在于“把”字句中出现了单个动词,这样是不符合“把”字句的要求的。因为“把”字句表示通过动作使得某物、或某人发生某种变化,所以,“把”字句的谓语往往不能是简单的动词,动词的前后一定要有其他成分。
  《中语大全》中这样的例子还有很多。例如:
  16.張麻子那個混髒東西、無故的對人說我的長短、真令我可恨。(18과, 번)
  張곰보 그 더러운 것이 까닭없이 사람을 對하여 나의 是非을 말하니 참말나로 하여금 忿恨을 품게하오.
  22.南先生的德行和文章、可以為當時的師表、不幸夭壽、思想起來真是令人可嘆可通。
  南先生의 德行과 文章이, 可히써 當世의 師表가되더니, 不幸히 夭壽하얏어, 생각하면 참말사람으로 하야곰 可嘆可通케한다.
  15.他們家裏老老少少都快快樂樂的、滿堂和氣真令人可羡。
  그들 집에는 늙은이들 젊은이들 하것 없이 모도 喜喜樂樂하야 온 집에 和氣가 가득차서 참말 사람으로 하여곰 欽慕케하오.
  “令+人”后面出现的词语的语义指向应该是“人”。例如:
  他的事迹令全校教师学生深深感动。
  “感动”的语义指向是“全校教师学生”。而《中语大全》中“可+心理动词”中的“可”是助动词,义为“值得”,“可恨”义为“令人憎恨”“令人痛恨”。“可+心理动词”的前面不能再使用“令人”。教科书中出现这样的偏误,说明韩国人由于对汉语词语的理解不准确而造成句式掌握的偏误。“可+心理动词”的用法今天对韩国学生来说也是学习的难点。
  以上分析了《中语大全》中的语法偏误,也探讨了形成这些偏误的原因。这些现象提醒我们,在编写韩国人使用的汉语教科书时,要特别重视这些对韩国人来说不易掌握的难点,清晰地显示出汉韩两种语言在这些地方的不同,同时也可以适当地增加篇幅,包括有针对性的讲解、有针对性的练习,以提高韩国学生的汉语水平。
  
  注 释:
  ①例句为《中语大全》第20课中第25个例句。上面一行为汉语例
  句,下面一行为韩语译文。后文例句体例类似。
  参考文献:
  [1]朱德熙.现代汉语语法研究[M].北京:商务印书馆,1980.
  [2]刘月华.实用现代汉语语法[M].北京:商务印书馆,2001.
  
  (王硕 北京大学对外汉语教育学院;北京大学中文系在职博士生 100871)
其他文献
对于中速柴油机来说,一个铸铁的气缸套和一个镀铬活塞环构成了最常用的配副组合.因此迫切需要寻找一种具有高耐磨性能的理想表面处理方法.我们使用销盘试验器进行的荷载增长
印刷包装企业智能化建设的大潮似乎已然到来,“智能印厂”成为今年的热点话题。不过,在与一位通用性智能装备厂商的总经理沟通时,他的一个问题一直萦绕在笔者的头脑之中,“印刷包
根据柴油机缸套、活塞环快速模拟磨损的试验结果,讨论了首环镀铬对缸套耐磨性的影响,探讨了新材质活塞环取代油环镀铬的可行性,分析了活塞环失效的原因。通过试验证明,改进设计后
10月17日,2018小森奖学金授奖仪式在上海理工大学隆重举行.日本小森株式会社会长小森善治、海外营业本部输出1部专任部长贺来兴一,上海理工大学出版印刷与设计学院党委书记吴
小森公司成功开发了44in终极版一次过纸双面印刷机丽色龙GX44RP。丽色龙GX44RP继承了丽色龙G系列单张纸胶印机的各项优异性能,支持按需胶印解决方案,还可以配置H-UV、UV干燥装
1镀铬众所周知,镀硬铬使活塞环使用寿命有了质的飞跃,至今已有半个世纪,到现在还有一半的活塞环经镀硬铬处理,这是因为镀硬铬层有以下特点:
10月25日下午,科雷智能制造成果发布会在上海博雅酒店举行.莅临发布会的有中国印刷技术协会理事长王岩镔、中国印刷及设备器材工业协会理事长徐建国、中国印刷技术协会柔印分
实践与研究成果表明,A-M双金属材料排气门通过离子渗氮,可以实现低变形、高硬度、抗磨、耐蚀等特性.奥氏体型高Cr(Ni)气门钢氮化效果不如马氏体型气门钢,但通过合理安排工序
以《红楼梦》《毛泽东选集》《邓小平文选》为对象,利用CSW分词软件进行词语的切分,统计发现这些材料的词频都表现出Zipf分布规律.这个结果与包括英语、西班牙语、法语、希腊
黛青的石路幽窄的瓦巷回响着熟悉的吆喝弯润的拱桥翠绿的河溪醉了乌篷船的橹声