论文部分内容阅读
乔治·斯坦纳是西方翻译领域颇具影响力的理论家,在阐释翻译理论方面作出了巨大的贡献,其代表著作《通天塔之后——语言与翻译面面观》更为其在西方语言及翻译研究领域确立了不可动摇的地位。运用乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译步骤,对《格列佛游记》四个中文译本的语料特征进行统计和分析,有助于对四个译者的翻译风格进行探究,并分析译者主体性在翻译过程中的体现。
George Steiner is an influential theoretician in the field of translation in the West and has made great contributions in interpreting translation theory. His representative work “After Babel - Views on Language and Translation” is even more in the fields of western languages and translation studies Established an unshakable position. Using George Steiner’s hermeneutic translation steps to count and analyze the corpus characteristics of the four Chinese versions of Gulliver’s Travels helps to explore the translation styles of the four translators and to analyze the main body of the translator The Embodiment of Sex in Translation.