论文部分内容阅读
鉴于自身的严谨准确性、庄严规范性、简洁明了性和概括包容性等语言特征,法律文本得以同其他类型文本划清界限而独成一体。文章拟从法律语言的自身特征出发,对英汉法律语言中的语境化与去语境化现象进行比较研究;继而进一步分析法律文本中语境化与去语境化的利弊,指出欲维护法律语言的社会功能与法律文本的可操作性,须在语境化与去语境化两者之间寻求适度性。
In view of their linguistic features such as rigorous accuracy, solemn normativeness, conciseness and inclusiveness, legal texts are uniquely integrated with other types of texts. The article intends to make a comparative study of the contextualization and de-contextualization in English and Chinese legal languages from the perspective of the legal language’s own characteristics. Then it further analyzes the advantages and disadvantages of contextualization and contextualization in legal texts, The social function of language and the operability of legal texts must seek appropriateness between contextualization and de-contextualization.