论文部分内容阅读
我们对汉语中的字和词语的意义,一般地讲都不会有太多的认识偏差,有时也会望文生意觉得应该如此解释。然而从另类档案视角出发,对于有些汉语中的字、词语的意义诠释未必是正确和完整的;许多经文史档案佐证的字、词适给了我们更深层次的解释和纠正。可能以下这些辑录的内容会使饱学之士和专家不屑一顾,但笔者认为知识是积累而成的,凤毛麟角的小知识也能加深对祖国文化的了解和对文史底蕴的积淀。愿这些辑录给大家带来一种新的文化享受。 “此致……敬礼”:文史工作者时常会遇到文件的起草、信函的传递,它时常会使用“此致……敬礼”的下款致意词语。关于“敬礼”的意义毋用解释,但“此致”的意思却是与“敬礼”毫无联系的词语。因为“此”是指前面书信所写的内容“致”指的是“尽”或“达”之意。把这两字连在一起的意思是“上面的话说完了”。“此致”是一封
We generally do not have too much awareness about the meaning of words and phrases in Chinese, and we sometimes think that business should be interpreted as such. However, from the point of view of alternative archives, it is not necessarily correct and complete to interpret the meaning of words in some Chinese. Many words and words corroborated by historical documents provide us with deeper explanations and corrections. It is possible that the content of these editorials will dispel people and experts who dismissed it. However, the author believes that knowledge is accumulated and rare knowledge can deepen the understanding of the motherland’s culture and its accumulation of the history of literature and history. May these collections bring us a new kind of cultural enjoyment. “Sincerely ...... Salute”: Literature and history workers often encounter the drafting of documents, the delivery of letters, it often uses the “Sincere ...... Salute,” the following paragraph to greet the words. There is no need to explain the meaning of “salute”, but the word “consensual” means a word that has no connection with “salute”. Because “this” refers to the content written in the previous letter “To” refers to the “best” or “up” meaning. The meaning of linking these two words together is “the above words are over.” “Sincerely,” is one