论文部分内容阅读
《續资治通鑑長編》通行的五百二十卷本皆屬於四庫閣本系統,民族語譯名及違礙文字已遭清人大量篡改.筆者發現,湖南圖書館藏有此書的四庫底本。其中譯名皆未經改譯,違礙文字亦多仍原本之舊,係此書自《永樂大典》輯出後的二次修改稿本.此本抄成於乾隆四十三年,修改工作持續至乾隆五十二年,較為完整地反映了《長編》輯佚、整理的過程,對於深入研究《大典》本輯佚、整理等四庫學問題具有很高的文獻價值。更為重要的是,此本是現存諸本中最接近《永樂大典》所收《長編》原貌的版本,對於宋遼金史研究及相關民族史研究具有珍貴的版本價值及史料價值.
“Continuing to capitalize Tongbian Changbian” passage of 520 volumes are all belong to the four library system, the national language translation and the text has been tampered with a large number of tampering .I found that Hunan Library possession of the four libraries The base. The translation of which have not been translated, the text is still more than the original is still the original, the book from the “Paradise” after editing out of the second revised manuscript.The copy in Qianlong forty-three years, the revision continued Fifty-two years to Qianlong, a more complete reflection of the “long series” collection and collation of the process, for in-depth study of the “Dadian” series of Lost, finishing and other four library problems with high literature value. More importantly, this book is the original edition of the “long compilation” that is closest to the “Yongle Dadian” of all existing books, which has precious version value and historical value for the study of Song and Liao and Jin history and related national history.