论文部分内容阅读
欧洲人,特别是法国人,老在互相拥抱。男人、女人都是。这个习俗很晚才传到德国。现在年轻人从早上到晚上,无论在哪里都在拥抱。中国人很少会这样,他们可能还是怕一个人太接近自己。无论在哪里,对不少人来说,太亲密也是一个感觉上的危机。从汉朝的房术来看,拥抱代表允许一个男的了解女子的幸福。从今天来看,女人的幸福应该包括她的灵魂、她的精神和她的身体。美国人根本不了解的是,一个男人的手可以抓住一个女
Europeans, especially French, are embracing each other. Men and women are. This custom passed to Germany late. Now young people are embracing wherever they go from morning till night. Chinese are seldom this way, and they may still be afraid of being too close to themselves. No matter where, for many people, too intimate is also a feeling of crisis. From the Han dynasty room, hugging representatives to allow a man to understand the woman’s happiness. From today’s point of view, a woman’s happiness should include her soul, her spirit and her body. What Americans do not understand at all is that a man’s hand can catch a woman