谈谈两条法律英语术语的翻译

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:minglinjiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在法律英语中有一些术语的翻译表面上好像没有问题,但实际上与其内涵大相径庭。在一些大型词典中也出现了这类错误。如:
其他文献
今年,在德马萨天主教中学开学的第一凡,我仍像30年前一样上第一天的课,我坐伍“雉鹿”查尔斯·E·欧法特博士的课堂里,听他给四年级的学生们讲在他要讲授的英国文学课里
103.kickshaw(名词)该词的意思是“精美菜肴(或食品),无价值的饰物,华而不实的小玩意”。英语的释义是serving of fancy food;trinket or trifle。
俚语作为一种社会方言为英语语言增添了简明扼要、含义新颖的词汇,使英语语言变得更加丰富,所以作为语言学习者对俚语词汇的特点不可不知一二。
图书馆建设是社会文明程度的标志,是国民获取知识和信息的重要渠道,在信息化社会的背景下,加快图书馆信息化服务水平是在必行。本文以我国当前城市社区图书馆信息化服务建设
自2000年国家实施海外发展规划以来,随着中国海外投资额的增加,海外施工队伍建设规模不断扩大,业务逐步扩张。企业集团发展规划在海外施工队伍发展战略中地位日益突出,如何应用好
贝蒂只是在胡思乱想,哪有闲暇去哀痛悲伤。以前,她没有认真考虑就随便地答应了她,认为艾琳至少要比自己活得久。这根本算不上什么承诺——只是,“我还是得想想办法。”如今她82岁
女孩出生时和别的女孩一样 得到的礼物有会尿尿的娃娃 用塑料做的小炉子和小熨斗 和樱桃糖一样颜色的小口红。后来,在不可思议的青春期。一个同学说:你的鼻子长得太大,腿太粗。
迄今为止,美国的民意测验已有将近200年的历史,几经盛衰,仍很风行。
期刊
-gate这个后缀具有很强的生命力,它不但在其原语中频频出现,还相当程度地影响了引入语汉语的构词和表达。本文拟通过-gate的产生谈谈该词缀对英语以及对汉语的影响。
很多学生在写英语作文时,经常使用的副词无非是very,carefully这样的词,很少花时间来推敲副词。其实,如果能有意识地使用一些漂亮而达意的副词,就能使作文顿然增色,而且能让读者有