论文部分内容阅读
一红涧沟,小地名。有山数座,田近百亩,木秀,成林百顷之多。此处早年有河,据说水势颇猛,特别是夏末秋初的雨季,河讯频频,周围村庄的人们,常在夜里被咆哮的水流搅得慌乱,生怕一条涧沟容不了这些洪流,使之一泻千里,摧毁了农田坝堰。后来,河水开始瘦了,小了,断了,灭了。像火焰要成为灰烬,岩石要成为沙土,河流也会改换面貌融入自然,成任何一种与之不相关的形态。水消失后,整条河沟里长满茂盛的茅草,蜿蜒伸展十余里,一直延伸到山外面公路的排水沟里。
A red Jian ditch, small names. There are a few blocks, nearly a hundred acres of fields, wood show, as much as hundreds of thousands of forest. There was a river here in the early years, and it is said that the water is quite strong. Especially in the rainy season of late summer and early autumn, the rivers and streams are frequent. The people in the surrounding villages are often agitated by the roaring currents in the night for fear that a torrent can not accommodate these torrents. In one direction, destroyed farmland dam weir. Later, the river began to thin, small, broken, off. Like a flame to be ashes, rocks to become sand, rivers will change face into nature, into any kind of irrelevant form. After the water disappeared, the whole river ditch covered with lush thatched grass, stretching for more than ten miles and stretching into the gutters of the highway outside the mountain.