论文部分内容阅读
傅雷、梁实秋、朱生豪、杨宪益……这些文学翻译大师的名字为人们熟知。然而,据统计,目前90%以上的人所做的,都是非文学类翻译的工作,并且非文学翻译的艰难并不在文学翻译之下。就像舞蹈圈,想要做好舞蹈翻译也绝非一件易事。目前的舞蹈圈已经不仅仅局限于国内的小圈子,而更多泛化为国际的舞蹈圈。尤其是体育舞蹈这个舶来品,发源地在国外,水平高者在国外,顶级赛事也在国外。随着国内体育舞蹈的蓬勃发展,很多舞者走了出去,更
Fu Lei, Liang Shiqiu, Zhu Shenghao, Yang Xiangyi ...... The name of these literary translation master is well known. However, according to statistics, more than 90% of the people currently do non-literary translation work, and the difficulty of non-literary translation is not under literary translation. Like a dance circle, it is by no means easy to do dance translation. The current dance circle has not only limited to a small circle in China, but more generalized as the international dance circle. In particular, the exotic dance of sports, originated in foreign countries, the highest level in foreign countries, the top events are also abroad. With the vigorous development of domestic sports dance, many dancers went out and more