论文部分内容阅读
【摘要】英语已经成为一种通用语,在世界范围内广泛传播和使用,母语不同的人用英语进行交流。世界英语的研究范式呈现了英语的这种多样化和多极化发展趋势。中国是世界上学习和使用英语人数最多的国家,对世界英语的发展发挥着重要作用。本文综述了世界英语研究范式的相关理论,并对处于世界英语框架中的中国英语的合法地位进行了讨论。
【关键词】全球化;世界英语;中国英语
【Abstract】English has become a lingua franca that has been widely used and spread. People of different mother tongue communicate in English. The world Englishes paradigm presents the diversity and pluralism of English. China has the largest population of English learners and users, which plays a vital role in the development of world Englishes. This paper review the related theory on world English and the legitimate status of China English is also discussed.
【Key words】globalization; world Englishes; China English
【作者简介】张茜,东北师范大学。
引言
世界英语研究范式为社会语言学者提供了新的视角。英语的通用语功能解决了来自不同国家的人之间的交流障碍。持不同语言变体的人能否实现相互理解也一直是世界英语学者最关心的问题。此外,我国英语的学习和使用以本族语变体为标准,而世界英语理论对此发出挑战。
一、世界英语
1.世界英语理论框架。世界英语理论的概念化开始于20世纪60年代(Jenkins,2015),用复数的世界英语来描绘英语已经成为多种变体的集合体的社会语言学现象(祝畹瑾,2013)。面对英语多样性和多元化的现象,自20世纪80年代早期,关于后殖民英语或是New Englishes地位的合法化开始出现在学者的讨论中(Jenkins,2015)。随后多元文化视角下的“世界英语 ”概念更广为接受,1978年的两次国际会议重点讨论了英语在不同的社会语言学背景下的全球化使用的国际功能。在Urbana会议上,来自不同地方通过英语进行交流的人第一次被整体地视为一个英语使用团体。以跨文化视角来理解全球语境下的英语,语言变异,语言习得及双语或多语者的语言使用等语言学现象。在Honolulu会议上呼吁寻求与世界英语功能和身份相一致的新方向,确定了英语所具有的多文化身份性。国际期刊《世界英语》(World Englishes)(1985)和《今日英语》(English Today)(1985)及世界英语国际协会的成立更是为世界英语的发展提供了学术平台和方向。
Bolton (2006)总结了目前关于世界英语的三种含义。首先,世界英语作为一个涵盖性术语,包含研究世界英语所使用的所有描述和分析的方法。其次,狭义地指代在加勒比,非洲和亚洲使用的新兴英语变体,比如尼日利亚英语和印度英语等。此类的研究集中在国家和地区的英语变体的语言学特征的描述。最后,世界英语专指Kachru(1992)的世界英语研究范式,也称卡式路径。
关于世界英语的分类方法有很多,其中Kachru(1992)的同心圆模型是最有影响力的分类方法。K achru将英语变体划分为内圈(英语作为本族语变体,如英国,美国,加拿大等),外圈(英语作为二语的制度化的非本族语变体,如印度,马来西亚,新加坡等)和扩展圈(英语作为外语的运用型变体,如中国,日本,韩国等)。Kachru指出內圈之外的所有英语变体作为带有本土化语言特征的独立变体的合法地位,同心圆理论为理解跨文化语境下的语言创造性提供了新的视角。
2.世界英语的可理解性。世界英语研究范式让我们更好的理解英语的多样性和多极化。每种变体有其自身独特的语言学特性,并承载着社会文化意义。但是变体间存在差异,是否会造成交际困难成为许多人的担忧。因此,来自不同国家的人通过英语进行交流,能否达到彼此理解,成为世界英语研究范式的挑战和许多学者关注的问题。
可理解性是达到共同理解的必要条件。Smith(1992)对此提出了可理解性框架,其包含三个层次,分别是可理解性,能理解性,可解释性。可理解性强调的是达到共同理解的语音学特征,也就是能识别出对方的话语。能理解性指的是能够理解讲话者话语所传达的意思,即理解“所指”。可解释性是指理解在特定语境下的话语含义,也就是“言外之意”。因此,如何提高语言变体相互间的可理解性成为当今研究者的一个重要任务.很多学者认为以本族语规范为基础的标准英语是解决英语全球化使用中可理解性的最好的方法。Smith
【关键词】全球化;世界英语;中国英语
【Abstract】English has become a lingua franca that has been widely used and spread. People of different mother tongue communicate in English. The world Englishes paradigm presents the diversity and pluralism of English. China has the largest population of English learners and users, which plays a vital role in the development of world Englishes. This paper review the related theory on world English and the legitimate status of China English is also discussed.
【Key words】globalization; world Englishes; China English
【作者简介】张茜,东北师范大学。
引言
世界英语研究范式为社会语言学者提供了新的视角。英语的通用语功能解决了来自不同国家的人之间的交流障碍。持不同语言变体的人能否实现相互理解也一直是世界英语学者最关心的问题。此外,我国英语的学习和使用以本族语变体为标准,而世界英语理论对此发出挑战。
一、世界英语
1.世界英语理论框架。世界英语理论的概念化开始于20世纪60年代(Jenkins,2015),用复数的世界英语来描绘英语已经成为多种变体的集合体的社会语言学现象(祝畹瑾,2013)。面对英语多样性和多元化的现象,自20世纪80年代早期,关于后殖民英语或是New Englishes地位的合法化开始出现在学者的讨论中(Jenkins,2015)。随后多元文化视角下的“世界英语 ”概念更广为接受,1978年的两次国际会议重点讨论了英语在不同的社会语言学背景下的全球化使用的国际功能。在Urbana会议上,来自不同地方通过英语进行交流的人第一次被整体地视为一个英语使用团体。以跨文化视角来理解全球语境下的英语,语言变异,语言习得及双语或多语者的语言使用等语言学现象。在Honolulu会议上呼吁寻求与世界英语功能和身份相一致的新方向,确定了英语所具有的多文化身份性。国际期刊《世界英语》(World Englishes)(1985)和《今日英语》(English Today)(1985)及世界英语国际协会的成立更是为世界英语的发展提供了学术平台和方向。
Bolton (2006)总结了目前关于世界英语的三种含义。首先,世界英语作为一个涵盖性术语,包含研究世界英语所使用的所有描述和分析的方法。其次,狭义地指代在加勒比,非洲和亚洲使用的新兴英语变体,比如尼日利亚英语和印度英语等。此类的研究集中在国家和地区的英语变体的语言学特征的描述。最后,世界英语专指Kachru(1992)的世界英语研究范式,也称卡式路径。
关于世界英语的分类方法有很多,其中Kachru(1992)的同心圆模型是最有影响力的分类方法。K achru将英语变体划分为内圈(英语作为本族语变体,如英国,美国,加拿大等),外圈(英语作为二语的制度化的非本族语变体,如印度,马来西亚,新加坡等)和扩展圈(英语作为外语的运用型变体,如中国,日本,韩国等)。Kachru指出內圈之外的所有英语变体作为带有本土化语言特征的独立变体的合法地位,同心圆理论为理解跨文化语境下的语言创造性提供了新的视角。
2.世界英语的可理解性。世界英语研究范式让我们更好的理解英语的多样性和多极化。每种变体有其自身独特的语言学特性,并承载着社会文化意义。但是变体间存在差异,是否会造成交际困难成为许多人的担忧。因此,来自不同国家的人通过英语进行交流,能否达到彼此理解,成为世界英语研究范式的挑战和许多学者关注的问题。
可理解性是达到共同理解的必要条件。Smith(1992)对此提出了可理解性框架,其包含三个层次,分别是可理解性,能理解性,可解释性。可理解性强调的是达到共同理解的语音学特征,也就是能识别出对方的话语。能理解性指的是能够理解讲话者话语所传达的意思,即理解“所指”。可解释性是指理解在特定语境下的话语含义,也就是“言外之意”。因此,如何提高语言变体相互间的可理解性成为当今研究者的一个重要任务.很多学者认为以本族语规范为基础的标准英语是解决英语全球化使用中可理解性的最好的方法。Smith