论文部分内容阅读
对外活动中,语言翻译架起了交际双方沟通的桥梁,是彼此交流的重要介质。翻译语言在对外活动过程中并非一成不变,而是根据实际的交际场合及受众群体,甚至语言信息解码后所可能单胜的效度有针对性的灵活掌握的:既要高度精确,避免比必要的理解歧义的产生;有要适度模糊给彼此留下缓冲空间和余地,来规避直接的过度反应。该文着重探讨在外交流中精确语言与模糊语言的交替使用和灵活把握。