论文部分内容阅读
在法语学习中,学习者们在口语交际或书面语中会常常碰到源于dessus和dessous的介词短语和副词短语。由于它们形态相近、意义区别不大,学习者们不免在使用过程中将其相互混淆,引起表意的错误。而随着语言的发展,由dessus和dessous构成的短语的用法也发生了相应的变化。本文立足于对含有dessus和dessous的介词短语和副词短语逐条梳理和分析,试图明晰各短语的用法及相互间的区别,以期为法语学习者提供帮助。
In French learning, learners often encounter prepositional and adverbial phrases from dessus and dessous in oral communication or written language. Because of their similar shapes, the significance is not very different, learners inevitably confused with each other in the course of use, causing ideographic errors. With the development of language, the usage of the phrase composed of dessus and dessous also changed accordingly. This article bases on analyzing and sorting prepositional phrases and adverbs phrases containing dessus and dessous one by one to try to make clear the usage of each phrase and the differences between them in order to help French learners.