陕北民歌“比兴”修辞格的翻译探析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ms45574511
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  一、陕北民歌翻译研究现状
  中国传统文化向全世界的传播和推广,是翻译工作者无可推卸的责任。陕北民歌既是中华民族宝贵文化遗产的一部分,也是世界文化宝库中的一抹亮色。通过译者的创造性和艺术化的努力,使陕北民歌走出中国,唱响世界,令更多的地区和民族了解它、接受它、喜欢它,具有促进国际交流和沟通的重大意义。因此,翻译好陕北民歌,无疑会对中国传统文化向外传播起到举足轻重的推动作用。“陕北民歌译介工程”倡导“将优秀的陕北民歌(包括红色民歌)以新的语言形式推介到世界和当代各种文化活动及学校教育中”,这项文化“跨界”工程也对我国“红色文化”向全世界的传播起到积极作用,并且有助于吸引更多外国友人关注陕北文化,促进陕北地区红色旅游事业的发展。
  二、陕北民歌中的“比兴”修辞格
  从文学层面来看,陕北民歌歌词大量地运用了《诗经》国风中赋、比、兴的创作手法,极大地增强了陕北民歌的艺术表现力和感染力。朱熹在《诗集传》中说“比者,以彼物比此物也”;“兴者,先言他物以引起所咏之辞也。”浅显而准确地解释了比兴的含义。“比兴”手法的运用更增强了陕北民歌的文学魅力。特别是信天游里,许多歌词,通常是上句起兴,下句点题。运用比兴引起人们广泛的联想和想象,使抽象概念或隐含的感情活动变为具体形象,令人易于理解和感受,并给人美的享受。例如:“上河里的鸭子下河里的鹅,一对对毛眼眼照哥哥”(《叫一声哥哥你快回
  来》),上句的一对对鸭和鹅的意象为后面眺望哥哥的抒情描写起了兴。“酸汤荞面辣子红,大女子吊辫爱死人”(《拔起黄蒿带起根》),上句用当地人熟悉并喜爱的酸汤荞面调辣子来打比方,通过人们的“通感”,以味觉所感触的具体的美,引起人们视觉的美感。“五谷里(个)田苗子 / 惟有高粱高 / 一十三省的女儿(呦) / 数上(那个)兰花花好。”(《兰花花》),这句前边便是后边的“比”——用高粱在五谷里的高挑比兰花花在女子里的出众,不光形象贴切,而且意境优美。“阳洼洼糜子背洼谷 / 那达想你那达哭。”(《什么人留下交朋友》)这便是“兴”——先咏糜谷之事以引起怀人之词,不光能使表情达意顺理成章,而且还为人物活动创设了阔远的背景。“东方红/太阳升/ 中国出了个毛泽东。”明显用的是“起兴”的手法:用“红日初生,光照大地”的景象引出一代伟人毛泽东,形容他对中国人民的影响。类似的例子举不胜举。因此,在翻译实践中,对最具代表性的比兴手法的翻译直接决定着译文的质量。
  三、“三美原则”对“比兴”修辞翻译的指导意义
  1978年,许渊冲先生在《毛主席诗词四十二首》序言中把鲁迅的“三美”说应用到中国古典诗词的翻译上,提出了古诗翻译要尽可能传达原诗的意美、音美、形美的理论。他提出“译诗要像原诗一样能感动读者的心,这是意美;像原诗一样有悦耳的韵律,这是音美;还要尽可能保持原诗的形式,这是形美。”在“三美”中,意美是最重要的,是第一位的;音美是次要的,是第二位的;形美是更次要的,是第三位的。我们要在传达原文意美的前提下,尽可能传达原文的音美;还要在传达原文意美和音美的前提下,尽可能传达原文的形美;努力做到三美齐备。如果三者不可得兼,那么首先可以不要求音似,也可以不要求形似;但是无论如何,都要尽可能传达原文的意美和音美。
  陕北民歌描绘了陕北高原的社会生活风貌,展示了陕北高原的自然景观、人文地理、风俗习惯。它体现着人情美、意境美、风情美、绘画美、形式美。因此,在“三美”原则指导下,对陕北民歌的翻译有助于将其民族文化之美、民俗文化之美、民歌艺术之美再现和创造出来,将中国文化的精髓传播出去,将陕北民歌推广到世界各地。
  如“天上的星星配对对,人人都有那干妹妹。”(《老祖先留下个人爱人》Why Must A Man Love A Woman?)译为“Over head the stars in the sky appear in good pairs, And man and woman must have their love affairs.”这句歌词用“天上的星星配对对”起兴,揭示人类产生爱情结成伴侣是一个自然的过程,表达得既含蓄又深刻,译文在翻译时就要把这种美感传递出来。再如“三月里(的个)太阳红又红,为什么我赶脚的人儿(哟)这样命苦?”译为“The sun is so red and hot in March. Why am I so miserable as a transporter?”翻译时要表现太阳的热,来反衬赶脚人的苦;用太阳的美,反衬赶脚人的悲。
  因此,用“三美”原则来指导陕北民歌中“比兴”修辞格的翻译,可兼顾其文学性和艺术性,再现陕北民歌的本真韵味,表达陕北民歌的语言魅力,这对于传递陕北民歌的文化价值,推动陕北民歌走向世界有着非常重要的意义。
  参考文献:
  [1]缑斌.论民歌翻译的学科定位、历史现状及其策略[J].交响-西安音乐学院学报,2009(4).
  [2]李林波.在诗中聆听歌的回音——评《西北回响》兼论陕北民歌的翻译[J].交响-西安音乐学院学报,2009(3).
  [3]垄耘.说陕北民歌[M].北京:文化艺术出版社,2011.
  [4]王宏印.西北回响[M].北京:文化艺术出版社,2009.
  [5]王会娟,胡德慧.“三美”原则指导下“信天游”歌词文本的翻译研究——以王宏印教授《西北回响》为例[J].河北工业大学学报,2011(3).
  [6]王沛.陕北民歌的特点及其翻译探索[J].交响-西安音乐学院学报,2010(1).
  [7]许渊冲.翻译的艺术[M].北京:五洲传播出版社,2006.
其他文献
【摘要】随着科技的进步和社会的发展,多媒体技术也越来越成熟,在现今的很多的领域使用的越来越广泛。特别地,在教学活动中多媒体技术的使用颇为普遍。因为多媒体技术相较于传统的教学模式更为灵活多变,更加便于吸引学生的注意力,因而在教学活动中很受欢迎。本文就多媒体技术在高职英语中的应用进行论证。  【关键词】高职英语 多媒体技术 运用  多媒体技术是最近几年发展十分迅速的技术,特别是在教学领域中使用颇为广泛
【摘要】微课教学作为颠覆传统课堂教学方法,能有效增强学生的参与、提高英语的教学质量,是英语教学改革的有效途径。在高校英语教学中引入微课教学更是十分必要。本文主要论述了微课的特点及微课在高校英语教学中的运用。  【关键词】微课 高校英语教学 运用  一、前言  随着社会的发展,教育理念也在不断发展,教学理念发展引发课程的改革。近些年,创新的教学方法层出不穷,尤其随着科技的进步,微课作为颠覆传统的教学
Katherine Mansfield is an eminent modernist writer of short stories, and Miss Brill is one of her most popular stories. It is about Miss Brill’s mental experie
期刊
【摘要】本文首先简要分析中职学校学生及英语教学中情感因素的问题,进而将情感因素具体运用于中职学校英语教学中,以期为更加有效的中职英语教学提供参考性意见。  【关键词】中职学校 英语教学 情感因素  随着我国基础英语教学改革步伐的不断迈进,情感态度已然成为英语教学中的重中之重。其中,《中等职业学校英语课程标准》明文指出:“情感态度是影响学生学习和发展的重要因素”,在中职英语教学过程中“要关注每个学生
【摘要】随着中国经济的迅速发展,商标词的翻译越来越重要。该文从功能派翻译理论出发来探讨跨文化交际中商标语的翻译。作者从搜集到的有关商标语特征的文章和书籍中借鉴了大量的商标名,同时也通过网络和去大型超市实地考察,积累了大量商标名,通过例子论述商标翻译的重要性,并基于商标的功能和特点,提出商标翻译应该遵循的原则和中外商标互译常用的三种方法。  【关键词】功能派翻译理论 商标语 翻译策略与方法  一、引
【摘要】本文基于三种阅读模式着重阐述了通过选择合适的阅读材料、改变传统的课堂模式、重视语言知识的积累、丰富文化背景知识及运用多媒体教学五项教学策略有效提高职校生的英语阅读能力。  【关键词】英语阅读 职校生 阅读模式 教学策略  一、前言  阅读是我们在生活中使用最广泛的一项语言技能,它是获取信息的主要途径,也是学习英语的重要手段。在新课程改革中,英语阅读的重要性凸显无疑,提高英语阅读能力成为英语
期刊
【Abstract】There are a lot of animal idioms in both English and Chinese which make a language more vivid and special. While, the modes of thinking and cultural background are different in English and C
【摘要】伴随着经济的发展和社会的进步,世界上的个个国家的联系日益密切。国家之间相互购买商品进行贸易或进行文化交流,由此导致全球化的趋势越来越明显。在全球化趋势的影响下,科技的发展和经济全球一体化正在逐步的深入,科技英语作为相互交流的一种特色语言,彰显出其重要性,目前世界上许多国家已经建立了科技英语研究机构,旨在帮助国家之间更好的进行交流,合作双赢。本文主要介绍了科技英语的有关概念,对其优点和弊端进
期刊