论文部分内容阅读
大红花棉袄是女人的衣服,可是我这个大男子汉也穿过一回。每年的10月16日(长征纪念日)这一天,我都要拿出这件大红花棉袄穿在身上。这里有一段不同寻常的往事。那是1934年冬,赣南苏区红军在第五次反“围剿”后作战略性大转移,开始登上了漫漫的长征路。我们日日夜夜长途跋涉,天天打仗,没有固定的后方,也没有及时的后方支援。因此,部队军需供应成了一大难题,战士们的衣服破烂不堪,补了又补。有不少同志冬天还穿着破烂的单衣。能有一件像样点的衣服御寒,成了一种奢望。1935年6月,中央工农红军抢渡乌江,穿过草地,经过几天的急行军后,在一个小村作短暂的休整。指导员肖大兴和我们几个战士住在一位姓崔的大嫂家里。上级传下命令:三天后,部队要翻越大雪山,每个战士自己准备过雪山的御寒棉衣。在这荒凉的大山深处到哪里去弄棉花呢指导员肖大兴带着我们到群众牛羊厩里收拾一些散毛揉在一起,掺和上一些碎布、杂草充当棉花。崔大嫂见了心疼地说:“你们为老百姓当兵,却被反动派折磨成这
The red flower jacket is a woman’s clothes, but my great man also passed through. Every year on October 16 (Long March Memorial Day) this day, I have to come up with this saffron jacket to wear on the body. Here is an unusual event. It was the winter of 1934, when the Red Army in the southern Jiangsu Soviet Area made a strategic shift after the fifth ”encirclement and suppression“ campaign and began to embark on the long march of the Long March. We trek day and night, fought daily, had no fixed rear, and did not have timely rear support. Therefore, the supply of troops and military supplies has become a major problem. The warriors’ clothes are dilapidated and make up. Many comrades wear tattered unlined winter clothes. To have a decent clothes warm, became a luxury. June 1935, the Red Army workers and peasants crossed the Wujiang River, crossed the lawn, after a few days of urgent march, in a small village for a brief rest. Instructor Xiao Daxing and several of our soldiers live in a surname Cui’s sister home. Superior orders were handed down: three days later, the troops have to cross the Snowy Mountains, each soldier prepared snow-capped cotton warm coat. Where do we go to get cotton tweed in this desolate mountain? Instructor Xiao Daxing took us to the masses to collect some scattered hair in the cattle and sheep stables, mixed with some rags, and the weeds acted as cotton. Cui sister met distressed to say: ”You are soldiers for the common people, but was tortured by the reactionaries into this