论文部分内容阅读
变形翻译意为拒绝接受原文异质性,对原文采取合理化、明晰化等手段,使译文与目标语同质化的种族中心主义翻译、兼并主义翻译和超文本翻译。变形翻译的主要成因是目标语文化肌体对异己文化自然的排斥反应的结果。然而,历史早已证明,任何文化都是通过借鉴外来文化而向前发展的,接受异己成份的速度和数量,与该文化排外的力量成反比。现实中,任何文化任何时候都不可能全盘接受异己文化的一切事物,变形翻译必将永远存在,但变形翻译应有一定的限度,必须予以操控。译者的责任不是为迎合译文读者需要而一味追求译文的“顺”或“化”,而应根据自己对