论文部分内容阅读
2002年,中国进出口总额首次突破6000亿美元大关,创造新的历史纪录。其中,外贸出口增速较快,贸易顺差迅速上升。出口已经成为促使我国国民经济持续增长的一支重要力量。中国商品遍布世界,甚至联合国也将中国商品列入长长的采购单。在发展中国家:中国商品成为畅销货在发展中国家,中国物美价廉的商品为当地消费者所青睐。笔者曾在巴基斯坦工作4年多,对此感受颇深。在首都伊斯兰堡的巴基斯坦人多为中产阶级以上,他们的消费水平可观,但偏好中国商品物美价廉。一家文具用品专卖店老板告诉我,店中有很多中国商品:墨水、钢笔、练习本、订书机、铅笔等。特别
In 2002, China’s import and export volume exceeded the US$600 billion mark for the first time, creating a new historical record. Among them, the rapid growth of foreign trade exports, the rapid increase in trade surplus. Exports have become an important force for the sustained growth of our national economy. Chinese goods are all over the world, and even the United Nations has included Chinese goods in long purchase orders. In developing countries: Chinese goods have become best sellers. In developing countries, China’s cheap and good commodities are favored by local consumers. I have worked in Pakistan for more than four years and I feel very deep about it. Pakistanis in the capital, Islamabad, are mostly above the middle class. Their consumption levels are considerable, but they prefer Chinese goods to cheap ones. A stationery store owner told me that there are many Chinese products in the shop: ink, pens, exercise books, staplers, pencils, etc. especially