论文部分内容阅读
在现代标准法语中,通常使用两个专有词汇表示否定的概念,构成否定句:一是借用自拉丁语的重读形式non;二是10世纪以后由最原始形式no转变而来的非重读形式ne。从历史角度来看,non出现的时间比no早。在语音的逐步发展过程中,non还出现了其他变体,如nen,使用于元音字母开头的单词之前。
Nen out poor. —— ? Roi. 828 ?
(N’aie pas de peur.)
An icest secle nen at parfit’amor. —— ? Vie de Saint Alexis ?
(Car dans ce monde, il n’y a pas d’amour parfait.)
non的最早用法可追溯到9世纪,可见于??Les Serments de Strasbourg ?和 ??Cantilène de Ste-Eulalie??這两部著作中:
Si Lodhuvigs sagrament, que son fradre Karlo iurat, conservat, et Karlus meos sendra de suo part lo franit, si io returnar non l’int pois… —— ? Les Serments de Strasbourg??
(Si Louis garde le serment qu’il jure à son frère Charles, et si Charles, mon seigneur, de son c?té, le rompt, si je ne l’en puis détourner…)
Niule cose non la pouret o que pleiner, la polle sempre non amassi lo Deo manestier. —— ??Cantilène de Ste-Eulalie??
(Nulle chose ne la put jamais plier, et empêcher que la jeune fille n’aim?t toujours le service de Dieu.)
non的原始用法,比如用作一般疑问句的否定回答,沿用至今。
Num sectari multos??
Non ; sed mercede. —— ??Oeuvres complètes de Cicéron??
(Défend-il d’avoir un nombreux cortège ?
Non, s’il n’est pas salarié.)
又如,non可与estre (être)、avoir、voloir (vouloir)、pooir (pouvoir)等动词连用。该用法被保留于法国的地方方言中,如现在在诺曼底方言中non-fera表示non pas1。
Je cuiday entre delivree.
Non suis, quai… —— ??Jean Renart, Galeran de Bretagne??
(Je croyais être délivrée.
Je ne le suis pas, car…)
Or met l’amour en non chaloir
Qui te fait vivre et non valoir. —— ??Guillaume, de Lorris, Le Roman de la Rose??
(Renonce donc à l’amour, qui te fait vivre mais éteint ta valeur.)
在古典法语时期(1150-1300年间),非重读形式ne与重读形式non同时存在,但二者在用法上有所不同。??Essai de grammaire de l’ancien fran?ais (IXe-XIVe siècles)??中指出,non主要用于无动词句中:
Ne set nus haut hom
Qui foli li porte ne qui non. —— ??La Chastelaine de Vergi??
(Nul puissant ne sait qui lui est fidèle et qui ne l’est pas.)
而ne通常用于既有动词、也有人称的否定句中,表示简单否定(la négation simple):
Et ne dolente tant de lui salut. —— ??Fragments de Valenciennes sur Jonas??
(Il ne s’affligeait pas tant de leur salut.)
Et se ce fere ne volez
Comme parjurs vous en avez. —— ??La Chastelaine de Vergi??
(Si vous ne voulez pas faire cela, allez-vous-en comme un parjure.)
在这期间,无论是重读形式non,还是非重读形式ne,都可独立构成否定句。随后,否定表达的演变(le cycle de la négation)经历了三个阶段:(1)简单否定,即只使用ne或non构成否定句;(2)在古典法语时期,为了强化否定形式(la négation renforcée),采用pas、point等无意义名词;(3)在现代法语中,出现省略ne的形式,仅使用pas等否定副词构成否定句。 在语音的发展过程中,ne中的“e”的发音被弱化,其原因是:从语音的角度来看,它属于非重读形式单词,在11世纪被语言学家看作附着词素,由此产生省音的现象。就是现代法语语法中规定的ne置于元音字母开头的单词前,需要省音,也正是这种语音现象,导致了这个并没有完全不发音的ne,在语言中陷入了很尴尬的境地,因为这种非重读的弱化现象在口语表述中很容易造成理解上的障碍。在口语通俗语的表达中,否定词ne的发音会很轻,有时甚至听不清楚,因而在口口相传中很容易被忽略,导致听者难以辨别句子是肯定形式还是否定形式。所以,从那时起,人们认为ne在音律和句法上都丧失了其独立性,难以独立表达和构成否定句。
N’ourent emfant peiset leur en formant. —— ??La vie de Saint Alexis??
(Qu’ils n’eurent pas d’enfant, cela leur causa beaucoup de peine.)
為了突出否定句形式(la négation renforcée),人们开始借用一些名词作为否定词ne的补充,充当否定词缀。这些名词的共同点是具有非常准确的含意,代表最小单位,又被称为“别致词”(mots pitorresques),如un pois、un ail、une cive、une areste (一种蛇类)、un festu (une pistache) 、un boton (un bouton) 、un dernier、une cincerel (une petite mouche) 、une eschalope (une coquille d’escargot) 、une m?re, une prune、un clou、un copeau、un brin de latine等。在当时的语言中,人们将这种代表最小单位的普通名词与ne搭配使用,句中被否定的动词置于ne和该名词两侧。从构成否定形式的词语位置来看,这种表达形式与现代法语相一致。
Ne te recroire mie, mais serf encor. —— ??Le Jeu de saint Nicolas, de Jean Bodel??
(Ne te décourage pas, mais continue à servir)2
如今,最常用的否定词缀为pas和point。《Dictionnaire historique de la langue》中指出,否定词缀pas出现于11世纪,源自拉丁语passus,意为“enjambée”。pas最初被用在有表达位移概念的动词的句子中,和ne搭配使用表达否定含义,如与动词aller, s’enfuir等搭配使用:
Vos n’irez pas fan de mei si luign. —— ??Chanson de Roland??
(Vous n’irez pas maintenant loin de moi d’un seul pas.)
Se il ne fust si debonere
Je n’alaisse3 por lui plain pas. —— ??Babbazan. Fabl. et Cont.??
(S’il n’était si débonnaire, je ne m’élancerais pas vers lui franchement.)
但是在中世纪,pas并不是唯一表示与位移相关的否定词缀:
Je n’an retaig plain pié, ainz la vos ai guerpie. —— ??Chanson des Saxons??
(Je n’en retiens pas, au contraire, je l’ai abondonnée.)4
例句中,ne…plain pié为ne…pas,pié的本义则是pied。
由此可见,在当时,这些还未成为否定副词的名词被选作否定词缀的标准往往是与它们搭配的动词有关,如前文中提到的pas与aller、manger与mie、boire与goutte搭配,与ne连用时表示对aller、manger和boire这三个动词的否定。
Se ele ne sospiret ne manjout mie. ——??Livre de Job, p. 470??
(Elle ne soupira pas et ne mangea pas.)
Ne de la coupe boive goute. —— ??Partonopeus de Blois, p. 36??
(Ne bois pas la coupe de goutte.)
逐渐地,pas、mie、goutte不再仅限于以上三个动词,并成为一个否定词缀,与ne连用,对其搭配的动词表示否定。古法语中,有很长的一段时间,mie是比pas更为常用的否定词缀。如《罗兰之歌》中,mie作为否定副词共出现了43次,而pas作为否定副词仅出现了4次。然而,从16世纪起,pas超越了其他同类型的词缀,成为最常用的否定词缀。
Le destre poing ad perdut, n’en ad mie. —— ??Chanson de Roland??
(Le poing droit a perdu, nous ne l’avons plus.)5
否定词缀point源自拉丁语中的punctum,表示最小的空间概念“点”和时间上一瞬间的概念。11世纪,point开始被作为否定词缀使用,并很快达到与pas平分秋色的程度。虽然point作为否定副词出现的时间晚于pas,但在古典法语时期,point的使用频率远高于pas。 Et ne m’a le medicin?point?ordonné de regime?? dit madame.?—— ??Les cents Nouvelles nouvelles, p. 90??
(Le médecin ne m’a point ordonné le régime ? dit madame.)
Et qu’est cecy?? dit l’un, et ne prenez vous?point?garde a la bonne chere que nous fait nostre hoste???—— ??Les cents Nouvelles nouvelles, p. 199??
(Et qu’est ceci? dit l’un, et ne prenez-vous point garde à la bonne chère que nous fait notre homme.)
No n’aurez point. —— ??Sponsus??
(Vous n’en aurez point.)
其实,很早以前,在希腊语中就存在这种借助具象名词构成否定形式的用法。希腊语中往往借助于最小的货币单位、甚至拟声词作为否定词缀。后来,拉丁语系也开始采用类似的用法,如floccus (flocon de laine)、naucus (un zeste de noix)、pilus (un cheveu)等:
Qui homo timidus erit in rebus dubiis, nom6 nauci7 crit.
Atque equidem quid id esse dicam verbum nauci, néscio. —— ??Ep. Ad Quint??
(L’homme qui sera peureux dans les situations périlleuses ne vaudra pas un zeste.
Mais qu’est-ce qu’un zeste ?)
此外,还有一种相对古老的用法ne hilum及其后来的变体nihilum、nihi、nil。hilum也拥有确指的含义,即蚕豆上的小黑点。显而易见,该单词其所指的也是一种很小且不具备价值的物品。
Saxum sudans nitendo, neque8 proficit hilum. —— ??Oeuvres de Du Marais. Tome premier, p. 225??
(Certaines pierres étaient moites et n’étaient pas utiles.)
这种用法后来在中世纪得到了广泛的发展。当时,人们先后使用了几乎所有类型的名词作为加强否定的词缀,比如自然界的物种,如植物、水果、日常食用的动物、以及人类生活中的物品,比如生产生活的必需品、货币、器皿等。这些名词均有一个统一的特征,即只能表达一种含义,且所指向的物种或者物品都是低甚至无价值或最小单位。比如例子中的denier,其所指就是货币中最小的单位;bouton則是人们生活中一种低价值的必需品,等等。
和pas、mie、goutte的用法一样,这些词汇的选择往往也是依赖于其动词的特征,或动词所体现的风俗习惯。
Et si sai pert Toloza ni Proenza requer.
El fa lobra d’aranha que no9 val I diner. —— ??Croisade contre les Albigeois??
(Et si, pendant Toulouse ici, il cherche à conquérir la Provence, il fait oeuvre d’araignée, car elle ne vaut un denier.)
Quar si des fe be fasia.
Un boto no li valria. —— ??Brev. d’amor??
(Car s’il faisait bien sans la foi, cela ne lui vaudrait un bouton.)
Un sirventes, cui motz non flah.
Ai fag, qu’anc nom costet un alh. —— ??Bertrand de born, Un sirventes??
(J’ai fait un sirvente, auquel mot ne manque, qui jamais ne me co?ta un ail.)?
从上述例句可以看出,否定词缀的选择往往与风俗习惯及搭配使用的动词存在一定的逻辑关系。例如,我不走,我们会说“?Je ne vas un pas”(一步都不走), 但是不会说?“Je ne vas un ail” (我不走一个大蒜),显而易见ail与aller搭配使用会产生违和感。值得注意的是,在当时,这些用于加强否定的名词并未完全演化出副词词性,因为它们之前还保留了冠词。
关于否定的强调,还有其他一些表达方式,如泛指词的使用,即aucun、nul、personne、rien等表示“0”概念的量词,在此不作赘述。
随着语言的发展,pas和point成为了现代法语中最常用的否定副词。17世纪,一些语法学家一直尝试区分pas和point两个否定副词。语言学家Antoine Oudin提出了对于这两个否定副词的理解10,认为point与数量(quantité)相关,pas相对于point而言是作为一个简单的否定,或与质(qualité)相关,如:“Je n’ai point d’argent?”,而不是 “Je n’ai pas d’argent”;或者我们说“ Je n’ai point vu de personnes (我没有看到任何人)”但是“je ne l’ai pas vu (我没有看到他)”。 pas和point的位置通常在变位动词后,且属于重读单词。这又一次使ne陷入了用法危机。在口语中,ne越来越容易被人们省略。19世纪70年代,就有一首流行歌曲的名字为《Tu veux ou tu veux pas》。在这期间,否定概念的重点由原先的ne逐渐向pas和point转移,而它们词性逐渐由名词转变为否定副词,或者说更侧重于否定副词的用法。在现代法语中,pas是使用频率最高的否定副词,甚至已经超越了它本身作为普通名词的使用频率。根据1984年出版的???Vocabulaire du roman fran?ais?? (1962-1968),pas作为否定副词的使用频率在常用词汇中排在第17位,作为普通名词的使用频率则排在第341位;point作为普通名词的使用频率排在第347位,作为否定副词的使用频率则排在第1839位。
鉴于上述统计数据,我们是否可以大胆推测:现代法语口语中,随着否定意义的重心逐渐向动词之后的否定副词转移,ne作为动词之前的否定副词的功能是否会逐渐消失?
参考文献:
[1] Glossaire du patois normand??, p. 249.
[2] 譯文出自于Hasenohr, Geneviève. 1990. Introduction à l'ancien fran?ais. Paris: SEDES.
[3] “aller” en fran?ais contemporain
[4] 该句为字字翻译。
[5] 字字翻译,现代法语:Roland lui trancha le poing droit …nous ne l'avons plus.
[6] nom为non的变体。
[7] nauci指的是naucus。
[8] neque源自于拉丁语,也就是法语中ne的来源。
[9] no前文已经提过,是ne的前身,no…diner的用法。
[10] 现在依旧有很多语言学家对pas和point的用法做出了更详尽的分辨。
作者简介:彭惟婧,信息工程大学洛阳校区助教
(解放军信息工程大学洛阳校区 河南 洛阳 471000)
Nen out poor. —— ? Roi. 828 ?
(N’aie pas de peur.)
An icest secle nen at parfit’amor. —— ? Vie de Saint Alexis ?
(Car dans ce monde, il n’y a pas d’amour parfait.)
non的最早用法可追溯到9世纪,可见于??Les Serments de Strasbourg ?和 ??Cantilène de Ste-Eulalie??這两部著作中:
Si Lodhuvigs sagrament, que son fradre Karlo iurat, conservat, et Karlus meos sendra de suo part lo franit, si io returnar non l’int pois… —— ? Les Serments de Strasbourg??
(Si Louis garde le serment qu’il jure à son frère Charles, et si Charles, mon seigneur, de son c?té, le rompt, si je ne l’en puis détourner…)
Niule cose non la pouret o que pleiner, la polle sempre non amassi lo Deo manestier. —— ??Cantilène de Ste-Eulalie??
(Nulle chose ne la put jamais plier, et empêcher que la jeune fille n’aim?t toujours le service de Dieu.)
non的原始用法,比如用作一般疑问句的否定回答,沿用至今。
Num sectari multos??
Non ; sed mercede. —— ??Oeuvres complètes de Cicéron??
(Défend-il d’avoir un nombreux cortège ?
Non, s’il n’est pas salarié.)
又如,non可与estre (être)、avoir、voloir (vouloir)、pooir (pouvoir)等动词连用。该用法被保留于法国的地方方言中,如现在在诺曼底方言中non-fera表示non pas1。
Je cuiday entre delivree.
Non suis, quai… —— ??Jean Renart, Galeran de Bretagne??
(Je croyais être délivrée.
Je ne le suis pas, car…)
Or met l’amour en non chaloir
Qui te fait vivre et non valoir. —— ??Guillaume, de Lorris, Le Roman de la Rose??
(Renonce donc à l’amour, qui te fait vivre mais éteint ta valeur.)
在古典法语时期(1150-1300年间),非重读形式ne与重读形式non同时存在,但二者在用法上有所不同。??Essai de grammaire de l’ancien fran?ais (IXe-XIVe siècles)??中指出,non主要用于无动词句中:
Ne set nus haut hom
Qui foli li porte ne qui non. —— ??La Chastelaine de Vergi??
(Nul puissant ne sait qui lui est fidèle et qui ne l’est pas.)
而ne通常用于既有动词、也有人称的否定句中,表示简单否定(la négation simple):
Et ne dolente tant de lui salut. —— ??Fragments de Valenciennes sur Jonas??
(Il ne s’affligeait pas tant de leur salut.)
Et se ce fere ne volez
Comme parjurs vous en avez. —— ??La Chastelaine de Vergi??
(Si vous ne voulez pas faire cela, allez-vous-en comme un parjure.)
在这期间,无论是重读形式non,还是非重读形式ne,都可独立构成否定句。随后,否定表达的演变(le cycle de la négation)经历了三个阶段:(1)简单否定,即只使用ne或non构成否定句;(2)在古典法语时期,为了强化否定形式(la négation renforcée),采用pas、point等无意义名词;(3)在现代法语中,出现省略ne的形式,仅使用pas等否定副词构成否定句。 在语音的发展过程中,ne中的“e”的发音被弱化,其原因是:从语音的角度来看,它属于非重读形式单词,在11世纪被语言学家看作附着词素,由此产生省音的现象。就是现代法语语法中规定的ne置于元音字母开头的单词前,需要省音,也正是这种语音现象,导致了这个并没有完全不发音的ne,在语言中陷入了很尴尬的境地,因为这种非重读的弱化现象在口语表述中很容易造成理解上的障碍。在口语通俗语的表达中,否定词ne的发音会很轻,有时甚至听不清楚,因而在口口相传中很容易被忽略,导致听者难以辨别句子是肯定形式还是否定形式。所以,从那时起,人们认为ne在音律和句法上都丧失了其独立性,难以独立表达和构成否定句。
N’ourent emfant peiset leur en formant. —— ??La vie de Saint Alexis??
(Qu’ils n’eurent pas d’enfant, cela leur causa beaucoup de peine.)
為了突出否定句形式(la négation renforcée),人们开始借用一些名词作为否定词ne的补充,充当否定词缀。这些名词的共同点是具有非常准确的含意,代表最小单位,又被称为“别致词”(mots pitorresques),如un pois、un ail、une cive、une areste (一种蛇类)、un festu (une pistache) 、un boton (un bouton) 、un dernier、une cincerel (une petite mouche) 、une eschalope (une coquille d’escargot) 、une m?re, une prune、un clou、un copeau、un brin de latine等。在当时的语言中,人们将这种代表最小单位的普通名词与ne搭配使用,句中被否定的动词置于ne和该名词两侧。从构成否定形式的词语位置来看,这种表达形式与现代法语相一致。
Ne te recroire mie, mais serf encor. —— ??Le Jeu de saint Nicolas, de Jean Bodel??
(Ne te décourage pas, mais continue à servir)2
如今,最常用的否定词缀为pas和point。《Dictionnaire historique de la langue》中指出,否定词缀pas出现于11世纪,源自拉丁语passus,意为“enjambée”。pas最初被用在有表达位移概念的动词的句子中,和ne搭配使用表达否定含义,如与动词aller, s’enfuir等搭配使用:
Vos n’irez pas fan de mei si luign. —— ??Chanson de Roland??
(Vous n’irez pas maintenant loin de moi d’un seul pas.)
Se il ne fust si debonere
Je n’alaisse3 por lui plain pas. —— ??Babbazan. Fabl. et Cont.??
(S’il n’était si débonnaire, je ne m’élancerais pas vers lui franchement.)
但是在中世纪,pas并不是唯一表示与位移相关的否定词缀:
Je n’an retaig plain pié, ainz la vos ai guerpie. —— ??Chanson des Saxons??
(Je n’en retiens pas, au contraire, je l’ai abondonnée.)4
例句中,ne…plain pié为ne…pas,pié的本义则是pied。
由此可见,在当时,这些还未成为否定副词的名词被选作否定词缀的标准往往是与它们搭配的动词有关,如前文中提到的pas与aller、manger与mie、boire与goutte搭配,与ne连用时表示对aller、manger和boire这三个动词的否定。
Se ele ne sospiret ne manjout mie. ——??Livre de Job, p. 470??
(Elle ne soupira pas et ne mangea pas.)
Ne de la coupe boive goute. —— ??Partonopeus de Blois, p. 36??
(Ne bois pas la coupe de goutte.)
逐渐地,pas、mie、goutte不再仅限于以上三个动词,并成为一个否定词缀,与ne连用,对其搭配的动词表示否定。古法语中,有很长的一段时间,mie是比pas更为常用的否定词缀。如《罗兰之歌》中,mie作为否定副词共出现了43次,而pas作为否定副词仅出现了4次。然而,从16世纪起,pas超越了其他同类型的词缀,成为最常用的否定词缀。
Le destre poing ad perdut, n’en ad mie. —— ??Chanson de Roland??
(Le poing droit a perdu, nous ne l’avons plus.)5
否定词缀point源自拉丁语中的punctum,表示最小的空间概念“点”和时间上一瞬间的概念。11世纪,point开始被作为否定词缀使用,并很快达到与pas平分秋色的程度。虽然point作为否定副词出现的时间晚于pas,但在古典法语时期,point的使用频率远高于pas。 Et ne m’a le medicin?point?ordonné de regime?? dit madame.?—— ??Les cents Nouvelles nouvelles, p. 90??
(Le médecin ne m’a point ordonné le régime ? dit madame.)
Et qu’est cecy?? dit l’un, et ne prenez vous?point?garde a la bonne chere que nous fait nostre hoste???—— ??Les cents Nouvelles nouvelles, p. 199??
(Et qu’est ceci? dit l’un, et ne prenez-vous point garde à la bonne chère que nous fait notre homme.)
No n’aurez point. —— ??Sponsus??
(Vous n’en aurez point.)
其实,很早以前,在希腊语中就存在这种借助具象名词构成否定形式的用法。希腊语中往往借助于最小的货币单位、甚至拟声词作为否定词缀。后来,拉丁语系也开始采用类似的用法,如floccus (flocon de laine)、naucus (un zeste de noix)、pilus (un cheveu)等:
Qui homo timidus erit in rebus dubiis, nom6 nauci7 crit.
Atque equidem quid id esse dicam verbum nauci, néscio. —— ??Ep. Ad Quint??
(L’homme qui sera peureux dans les situations périlleuses ne vaudra pas un zeste.
Mais qu’est-ce qu’un zeste ?)
此外,还有一种相对古老的用法ne hilum及其后来的变体nihilum、nihi、nil。hilum也拥有确指的含义,即蚕豆上的小黑点。显而易见,该单词其所指的也是一种很小且不具备价值的物品。
Saxum sudans nitendo, neque8 proficit hilum. —— ??Oeuvres de Du Marais. Tome premier, p. 225??
(Certaines pierres étaient moites et n’étaient pas utiles.)
这种用法后来在中世纪得到了广泛的发展。当时,人们先后使用了几乎所有类型的名词作为加强否定的词缀,比如自然界的物种,如植物、水果、日常食用的动物、以及人类生活中的物品,比如生产生活的必需品、货币、器皿等。这些名词均有一个统一的特征,即只能表达一种含义,且所指向的物种或者物品都是低甚至无价值或最小单位。比如例子中的denier,其所指就是货币中最小的单位;bouton則是人们生活中一种低价值的必需品,等等。
和pas、mie、goutte的用法一样,这些词汇的选择往往也是依赖于其动词的特征,或动词所体现的风俗习惯。
Et si sai pert Toloza ni Proenza requer.
El fa lobra d’aranha que no9 val I diner. —— ??Croisade contre les Albigeois??
(Et si, pendant Toulouse ici, il cherche à conquérir la Provence, il fait oeuvre d’araignée, car elle ne vaut un denier.)
Quar si des fe be fasia.
Un boto no li valria. —— ??Brev. d’amor??
(Car s’il faisait bien sans la foi, cela ne lui vaudrait un bouton.)
Un sirventes, cui motz non flah.
Ai fag, qu’anc nom costet un alh. —— ??Bertrand de born, Un sirventes??
(J’ai fait un sirvente, auquel mot ne manque, qui jamais ne me co?ta un ail.)?
从上述例句可以看出,否定词缀的选择往往与风俗习惯及搭配使用的动词存在一定的逻辑关系。例如,我不走,我们会说“?Je ne vas un pas”(一步都不走), 但是不会说?“Je ne vas un ail” (我不走一个大蒜),显而易见ail与aller搭配使用会产生违和感。值得注意的是,在当时,这些用于加强否定的名词并未完全演化出副词词性,因为它们之前还保留了冠词。
关于否定的强调,还有其他一些表达方式,如泛指词的使用,即aucun、nul、personne、rien等表示“0”概念的量词,在此不作赘述。
随着语言的发展,pas和point成为了现代法语中最常用的否定副词。17世纪,一些语法学家一直尝试区分pas和point两个否定副词。语言学家Antoine Oudin提出了对于这两个否定副词的理解10,认为point与数量(quantité)相关,pas相对于point而言是作为一个简单的否定,或与质(qualité)相关,如:“Je n’ai point d’argent?”,而不是 “Je n’ai pas d’argent”;或者我们说“ Je n’ai point vu de personnes (我没有看到任何人)”但是“je ne l’ai pas vu (我没有看到他)”。 pas和point的位置通常在变位动词后,且属于重读单词。这又一次使ne陷入了用法危机。在口语中,ne越来越容易被人们省略。19世纪70年代,就有一首流行歌曲的名字为《Tu veux ou tu veux pas》。在这期间,否定概念的重点由原先的ne逐渐向pas和point转移,而它们词性逐渐由名词转变为否定副词,或者说更侧重于否定副词的用法。在现代法语中,pas是使用频率最高的否定副词,甚至已经超越了它本身作为普通名词的使用频率。根据1984年出版的???Vocabulaire du roman fran?ais?? (1962-1968),pas作为否定副词的使用频率在常用词汇中排在第17位,作为普通名词的使用频率则排在第341位;point作为普通名词的使用频率排在第347位,作为否定副词的使用频率则排在第1839位。
鉴于上述统计数据,我们是否可以大胆推测:现代法语口语中,随着否定意义的重心逐渐向动词之后的否定副词转移,ne作为动词之前的否定副词的功能是否会逐渐消失?
参考文献:
[1] Glossaire du patois normand??, p. 249.
[2] 譯文出自于Hasenohr, Geneviève. 1990. Introduction à l'ancien fran?ais. Paris: SEDES.
[3] “aller” en fran?ais contemporain
[4] 该句为字字翻译。
[5] 字字翻译,现代法语:Roland lui trancha le poing droit …nous ne l'avons plus.
[6] nom为non的变体。
[7] nauci指的是naucus。
[8] neque源自于拉丁语,也就是法语中ne的来源。
[9] no前文已经提过,是ne的前身,no…diner的用法。
[10] 现在依旧有很多语言学家对pas和point的用法做出了更详尽的分辨。
作者简介:彭惟婧,信息工程大学洛阳校区助教
(解放军信息工程大学洛阳校区 河南 洛阳 471000)