论文部分内容阅读
肖伯纳初到伦敦时,和所有的贫苦青年一样,除了一套礼服外,再也没什么像样的衣服了。政界某位要人——大概是哈尔丹先生——请他出席一个晚会。这位先生想得很是周到。他好意在请帖上加了句附言,请肖伯纳先生不必穿礼服了,因为晚会来客都穿便服。这份请柬把肖伯纳弄得手忙脚乱。他把自己所有的衣物,包括那套燕尾服,卖的卖,当的当,凑钱去买了一套挺考究的黑色便服。那一晚,他走上主人家楼梯时,遇到的第
As soon as Deborah arrived in London, like all the poor youth, there was no decent clothes except a dress. Some important politician - probably Mr. Haldan - asked him to attend a party. The gentleman thought very thoughtfully. He kindly added a word of caution to the invitation, and Mr. Shaw need not wear a dress, because the evening visitors wear casual clothes. The invitation confused Shaw early in the day. He put all his clothes, including the set of tuxedos, selling, when, money to buy a very elegant black casual dress. That night, when he embarked on the stairs of his master, encountered the first