论文部分内容阅读
教皇不会变成推特控,也不会在开会或午餐时查看自己的黑莓手机,更不会随手带着iPad到处走。因为所有的帖子都是由助手们撰写,但教皇本人会“过问并批准”内容,包括发多少条信息也要视他的意愿而定。2012年12月初,推特上的一个热门话题是关于罗马教皇本笃十六世先生(PopeBenedict XVI)的。梵蒂冈官方宣布85岁的教皇以ID为@pontifex的账号在推特上发布信息。几个小时内,教皇就拥有了25万多粉丝。和众多“推友”一样,教皇也遇到了注册用户名的难题。pontifex在拉丁文里是“筑桥者”的意思,但梵蒂冈承认,选择@pontifex这个用户名不仅是因为它的含义,还因为其他很多用户名已被注册。12月12日,教皇在推特上发了第一条信息,他向推特上的粉丝们问好,并送上祝福。很多推友回复,有人问教皇是否支持同
Pope does not become a Twitter-controlled, nor does it see his BlackBerry during a meeting or lunch, nor does he walk around with his iPad. Because all the posts are written by the assistants, the Pope himself will “ask and approve” the content, including how many messages to send, depending on his wishes. In early December 2012, a hot topic on Twitter was about Pope Benedict XVI. The Vatican officially announced that the 85-year-old Pope posted a post on Twitter with the account number @pontifex. Within a few hours, the Pope has more than 250,000 fans. Like many “push friends,” Popes also encountered the challenge of registering their usernames. pontifex means “bridge” in Latin, but the Vatican admits that choosing the username @pontifex is not only because of its meaning, but also because many other usernames have been registered. On December 12, the Pope sent the first message on Twitter, he said hello to the fans on Twitter and sent his best wishes. Many push friends to reply, someone asked the Pope whether to support the same