CET-4新题型短文听写能力的培养与应试技巧

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong533
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
CET-4采用新题型以后,学生对短文听写部分的答题情况并不理想。要想在短文听写部分得高分,必须提高学生的听写能力。教师在教学过程中应采取多种方式培养学生的听写能力,兼顾应试技巧的传授。 After CET-4 adopts a new type of question, students’ responses to the essay dictation are not ideal. In order to score high scores in essay writing, students must improve their dictation abilities. In the teaching process, teachers should adopt a variety of ways to cultivate students’ dictation skills and give consideration to the teaching of exam skills.
其他文献
现代教育理论认为,教师和学生是教育活动的两个基本要素,教育的一切活动都必须以调动学生主动性、积极性为出发点,使学生具有充分的动力,主动学习,善于学习。本文结合教学实
在经济全球化和文化多元化共存的今天,翻译在各国交往之间变得不可或缺。随着改革开放的不断深入,翻译重要分支——口译,在各种国际会议、商务谈判等外事活动不断增多的今天,
美国通俗文化中的宗教信仰是包涵继承的自助观念这份遗产更迭为民族历史的多元宗教、社会及族裔结合在一起的一种思想感情的统一方式,它所强调的重点随历史时期的变化而变化
阐述了在1997年承接的国外某糖厂工程项目设计中,采用谐波治理技术,4500kW容量自备热电站发电机出口电压选为400V,使系统主接线得以简化.
英语的全球化导致本土化,而本土化又导致各种各样富于地域色彩的英语变体纷纷出现。目前中国英语作为一种国别变体,逐渐表现出由使用型变体向制度化变体的转换迹象。本文通过
翻译所要处理的对象是具体语境中的句子即语句,也就是语言单位的运用价值.翻译者首先要认识原文的语用意义,才能应用译语深入表达原意.因此.讨论语用意义对研究翻译理论显得
通过对英汉“愤怒”情感隐喻的比较研究,探讨跨文化隐喻的相似性、差异性及其隐含的模式,这些相似性揭示了情感隐喻源于共同的身体体验,具有相同的心理和生理基础,具有普遍性
语言的词汇和结构,除了能进行信息交流外,在很大程度上还能反映出说话者的价值观念。男性中心主义文化传统对女性所进行的性別歧视与压迫渗透于现实生活的方方面面,其中语言
近年来随着以网络为基础的大学英语教学改革的进行,教师在新型教学模式下的作用成了人们关注的焦点。本文针对当前现状,探讨了新型教学模式下教师在引导、激励、监控、组织学
信息技术的发展使得多媒体辅助教学手段成为突破传统英语教学的一种手段。然而不合理的使用多媒体辅助教学手段也使得它在英语教学中成为一种摆设。本文试图从多媒体辅助教学