论文部分内容阅读
去年猪肉价低,别人赔了他却赚了自今年5月以来,全国猪肉价格持续上涨,到7月中旬,全国猪肉平均价格竟然涨到了一公斤20元。猪肉价格疯长,但猪肉仍然供不应求,因为老百姓的餐桌上少不了它,即使猪肉价格高了,该吃还得吃。猪肉涨价受益最多的自然是广大的养猪户了——生猪价格高,且根本不愁卖不出去,腰包也就鼓起来了。有人分析,目前农村最热门的“职业”就是养猪。但猪肉价格和股市差不多,有涨也有跌,所以养猪还是有一定的市场风险。比如2005年下半年和2006年上半年,生猪每公斤才6~8元,养猪户基本上赚不到钱。因为养猪需要饲料、疾病预防、场地、人工等成本,当生猪的价格跌到6.6元一公斤时,
Last year, the price of pork was low, and people lost money. However, since the beginning of May of this year, pork prices in the country have continued to rise. By mid-July, the average price of pork in the country has risen to 20 yuan per kilogram. The price of pork is soaring, but the supply of pork is still in short supply, because people cannot eat it on the table. Even if the price of pork is high, you have to eat it. The biggest benefit to pork price hikes is the large number of pig farmers – the price of live pigs is high, and they are not sold at all, and their pockets are also bulging. Some people analyzed that the current hottest “career” in rural areas is raising pigs. However, the price of pork is similar to that of the stock market. There are also some ups and downs, so there is still a certain market risk for raising pigs. For example, in the second half of 2005 and the first half of 2006, live pigs were only 6-8 yuan per kilogram, and pig farmers were basically unable to make any money. Because pigs need feed, disease prevention, site, labor and other costs, when the price of live pigs drops to 6.6 yuan a kilogram,