试论意识形态对翻译的操控——以2010政府工作报告英译稿为例

来源 :文艺生活:下旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaochunguang741
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪90年代,伴随着翻译研究的文化转向,意识形态对于翻译行为的操控与影响受到越来越多的学者的关注。本文着重探讨意识形态对翻译的操控和影响,以2010政府工作报告英译稿的翻译为个案研究,把翻译置于具体的政治、意识形态和社会文化背景之中,借用勒菲弗尔的操控理论,探讨在政府工作报告的英译过程中,为让译入语读者全面、客观、公正地理解原语文献中的政治观点,译者如何向译入语输出原语主流意识形态或顺应译入语的主流意识形态。
其他文献
随着人类环境的日益恶化,环境犯罪以及立法已成为法律界一个热点问题。不管是个人或国家都享有享受环境的权利,与此同时,危害国际环境的犯罪行为的个人或国家也应当承担应有
当前,在全面倡导节约型社会的形势下,运用经济手段和行政手段促节约意识,成为政府工作的一项重要目标,笔者认为运用法律手段促节约意识是构建和谐社会的必要之举。本文从各地
机动车损害赔偿责任是一种对近代以来民事上的过失责任原则做出修正的特殊侵权行为责任。它有着深厚的社会基础、法理根据。其重要作用在于促进机动车驾驶人注意义务的履行和
数字图书馆是社会发展的必然产物,它具有传统图书馆不可比拟的优点.本文通过对我国数字图书馆建设现状的调查与分析,论述了我国数字图书馆建设中研发、技术标准、知识产权保
支架式教学理论不仅具有重大的理论价值,而且在外语教学中具有广泛的应用价值,通过分析支架理论的含义结合会话分析,旨在探讨支架法在英语精读教学中提问的方式及其现实意义.
本文以《经传释词》中“夫”词条的义项和语料为基础,结合相关经典文献,对“夫”的语法化过程进行了描述与分析,从而说明了在语法化过程中,词汇和语法始终是协同发展的。 Th
医学专业后期教学阶段由于学生在医院实习,给辅导员工作带来了很多困难,结合自身工作实际,总结出后期教学阶段辅导员工作的难点,并针对难点提出相应的对策措施。
这些年来,伴随国内社会经济建设工作的快速发展,与此同时全国各地区的交通运输压力也随之逐渐加大,因此在路桥建设行业中也得到了迅猛的发展。在目前国内路桥建设行业的发展经历
本文根据在西安理工大学进行的一项关于一英语“口语学习”的问卷调查,结合结果进行分析,揭示了大学公共英语口语教学及学生学习口语过程中存在的问题,相应地提出了几点建议,
记叙类文体,如果说情节结构是文章的骨骼,那么细节就是文章的血肉;有了血肉,文章才能丰满,才能愉悦人心。细节描写指作品中一些富有艺术表现力的细小事物、人物的某些细微举