论文部分内容阅读
在描述车辆的速度性能时,常常会听到一个“迈”字的概念(或这样一个词),诸如“这辆车可以开到80迈”或是“那辆车的速度有40迈”等等。显然,“迈”字在这里成了一个速度的代名词。 实际上,“迈”的本原是一个距离的概念。因为这里的“迈”字并非一个单纯的汉字,而是英语“Mile”一词的英译音,译成中文是“英里”的意思。作为英制的速度单位,一般都写成Mile/h,即英里每
When describing the speed performance of a vehicle, it is common to hear the notion of “Mai” (or “such a word”) such as “this car can drive up to 80 steps” or “the speed of that car is 40 steps” and so on Wait. Obviously, the word “Mai” has become synonymous with speed here. In fact, the essence of “Mai” is a concept of distance. Because here the word “Mai” is not a pure Chinese character, but the English transliteration of the word “Mile”, which means “Chinese” is translated into “mile.” As a British unit of speed, usually written as Mile / h, that is miles per