论文部分内容阅读
在很多人眼里,心理医生是一种高雅而神秘的职业,从业者坐在冬暖夏凉的治疗室里,只凭自己的三寸不烂之舌每天跟病人闲聊、周旋;而做心理医生的人自然也如空谷幽兰般地高深莫测,难以接近,他们总是面带微笑、话语温婉,让人如沐春风,又令人诚惶诚恐。人们对心理医生这个职业及从业者的态度和感情着实有些微妙。笔者因为职业的关系与很多心理医生有了比较多的接触与交流,徐汉明就是其中的一位。与徐汉明的交往使笔者对心理医生这一职业及其从业者有了更多的了解与支持,更深的同情与敬慕。已逾不惑之年的徐汉明现任职于武汉精神卫生中心,他是一位有着丰富临床经验的资深心理治疗师,专业职称为主任医师,他还是一位负责教学与科研工作的业务副院长。说起从事这一职业的初衷,
In the eyes of many people, the psychiatrist is an elegant and mysterious profession, practitioners sitting in the treatment room in winter, warm summer, with their own three-inch non-rotable tongue to chat with patients every day, deal with; and psychological Naturally, the doctors are as enigmatic and inaccessible as empty valleys. They always have a smile, their words are gentle and warm, and they are also in a state of trepidation and fear. People’s attitudes and feelings about the profession and practitioners of psychiatrists are really subtle. The author because of professional relationships with many psychiatrists have more contact and exchange, Xu Hanming is one of them. The interaction with Xu Hanming made the author have more understanding and support for psychology doctor and practitioners, deeper sympathy and admiration. He has been a senior psychotherapist with rich clinical experience and a professional title as chief physician. He is also a vice president in charge of teaching and research. Speaking of the original intention of engaging in this occupation,