论文化因素在商务英语中的翻译策略

来源 :商 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xsh3310
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着世界经济的发展和各国交流的加深,越来越多的场合需要使用商务英语。在商务英语的翻译过程中,文化因素是制约译者的难题之一。对于商务英语中出现的各种文化现象,应该如何处理,需要我们不断思考。本文以商务英语的文化因素为切入点,探讨商务英语的翻译策略。
  关键词:文化因素;翻译;商务英语
  随着各国之间商务经济活动的日益加深,商务英语在国际贸易和对外合作中的作用越来越不容忽视,也逐渐有越来越多的人员参与到商务英语翻译中。在商务英语的翻译过程中,我们不可避免地会遇到一些困难和瓶颈,其中,文化因素的翻译就是其中之一。由于中西方文化在很多方面都存在一定的差异,所以有时在进行翻译的时候不可能找到完全对等的词汇和语句,这就需要译者对译文进行取舍,力争最大限度地传达原文本的信息,发挥原文本的功能。本文拟通过对汉英两种语言的分析,探讨文化因素在商务英语中的翻译策略问题。
  一、汉英两种语言体现的文化差异
  语言是文化的载体,是一定历史传承的结果。每种语言都是对特定地域、特定风俗习惯、特定历史发展的表达。东西方的人们由于在自然环境、历史背景、生活习惯、思维方式、宗教信仰和价值观念等方面存在着不同,所以语言上也有差异,而这种语言上的差异也属于文化差异的范畴,中西方的文化差异主要表现在以下几个方面。
  1.动物词汇表达内涵不同
  不同的动物在不同的国家文化中存在着不同的内涵。例如,汉语中的狗是贬义词,无论是自古以来的表达“恶狗扑食”、“狗仗人势”、“狼心狗肺”,还是现在网络上经常出现的“单身狗”、“冻成狗”、“累成狗”,“狗”这一形象都是令人不喜的,而在英语语言文化中,“love me,love my dog”、“a jolly dog”等表达中,“dog”都是令人喜欢、令人爱怜的形象,所以英语中有很多表示积极意义的习语里出现dog一词。另一个中西方文化内涵不同的动物是龙的形象,我们中国人自称为“龙的传人”,自古以来,中国人就把龙当作吉祥、神圣、高高在上的象征,为下一代取名的时候经常会看到龙字出现,直到现在我们也在用“龙卡”,而英语中无论是dragon,还是dinosaur,都不能传达汉语“龙”的内涵,相反,“dragon”一词还给人凶狠、邪恶的印象。再如汉语里的狮子是凶残的、令人害怕的动物,所以古有“河东狮吼”之说,而英语中的lion则是勇敢和力量的代名词。
  2.颜色词汇表达内涵不同
  不同的颜色在中西方文化中蕴涵的意义也不相同。例如,中国人认为红色代表吉祥如意、大吉大利,所以传统婚礼上的所有服饰、用具都选用红色,家庭和事业上期待“开门红”、“红红火火”,而股票市场上也用红色代表上涨,希望“一路飘红”,而西方则认为红色是代表血腥、易怒、暴力、亏损的颜色,所以“red flag”是令人发怒的事物,“see red”用来形容火冒三丈,“red ink”则指金融赤字或透支的支票。同样,英语中有些表示颜色的词也有其独特的文化内涵,例如blue在in blue mood中是“沮丧的”、“忧郁的”的意思,blueblood则指高贵的贵族血统。再比如green一词在“a green hand”、“to be green”中分别表示“没有经验、不成熟”和“嫉妒”的涵义,而在汉语中蓝色和绿色则没有这种内涵。
  3.数字表达内涵不同
  中西方文化在数字涵义的阐释上也存在着差异。无论是中国还是西方,特定的数字都具有一定的含义和象征。例如:在中国,数字6、8、9分别代表顺顺利利、发财和长长久久的含义,4则因为与“死”字谐音,是不吉利的数字。同时,虽然数字8因寓意发财而得到中国人喜欢,但18却因为能令人联想起中国文化中的“十八层地狱”而不受欢迎,在很多情况下都要规避这个数字。
  汉英两种语言分别承载着不同的文化内涵,在商务英语翻译的过程中,如果遇到这种文化因素,我们要特别注意,不但要翻译语言,也要将语言所代表的文化涵义翻译出来,只有这样才能使读者领悟到原文本的意图,减少跨文化交流过程中的误解和冲突。
  二、译者文化观的培养
  无论是哪种翻译理论,都不能否认翻译是译者在两种语言之间的创造,而在创造的过程中,译者必然会遭遇两种文化,必然会遇到两种文化的不完全对等,商务英语翻译亦是如此。在翻译的过程中,当遇到文化现象和文化因素时,译者应特别注意,思考采取哪种翻译方法,才能把原文本顺利地转化为目的语文本。曾有翻译理论家提出“翻译学应向文化倾斜”,商务英语的翻译也应如此。只有译者具有了文化意识,才能把文化交流的目的贯穿翻译活动始终,才能使译文得到接受。
  三、商务英语中文化因素的有效翻译策略
  1.“拿进来”与“送出去”结合,融合中西方文化
  随着商务活动的日益增多,越来越多的外来词走进汉语语言,比如“欧佩克(OPEC)”、“拉力赛(rally)”、“露华浓(Revlon)”、“曲奇(cookies)”、“嘉年华(carnival)、“千年虫(millennium bug)”、“伐木累(family)”等。这些词分别体现音译、半音半意、音译附加汉语语素、音意兼顾、借译、英文字母附加汉字等具体的翻译方法。同样,随着中国文化逐渐走向世界,汉语的一些词汇也直接进入英文中,例如“taiji”、“jiaozi”、“Mapo Toufu”“dama(2013年上半年国际金价下跌,许多中国“大妈”抢购黄金,美国《华尔街日报》的新闻中,直接用了“dama”一词)”等。大量新词汇的涌入和输出正是文化交流和融合的产物。面对这种现象,译者应该在保持开放心态的前提下积极应对,将本国的文化正确的传递出去,同时将异国的文化引进来,使各国的人们都能得到准确的信息。
  2.将译文与译入语文化结合,避免生搬硬套
  商务英语翻译质量的高低关系着国际贸易的发展。尤其是在商标的翻译上,企业品牌的翻译能否在人们心中留下深刻的印象关系到产品的销量。例如可口可乐公司出品的饮料品牌Sprite一词,在西方文化中是精灵、妖怪的含义,但如果意译的话,会让中国消费者产生排斥心理,所以将它译为“雪碧”,即能体现这个词汇的音,也能给人一种清凉、透澈的心理联想。
  3.将译文与语境结合,注意译入语表达习惯
  英语和汉语分属两类不同的语言体系,英语的语言重心在前边,汉语的语言重心在后面,英语是综合性语言,而汉语则是分析性语言,所以两种语言在表达方式上有所差别,翻译的时候,译者需要根据具体的语境,选择合适的结构灵活处理。例如:Shipment can be made by sea or land.应译为:可以使用海运与陆运两种运输方式。
  四、结语
  商务英语翻译的过程中,遇到文化因素的时候,译者只有充分了解国与国之间的文化差异,灵活地使用翻译策略,才能确保商务英语的翻译质量。只有尽可能地将两种文化连结起来,才能在准确传达信息的同时,力争使译文成为两种语言和文化的纽带。(作者单位:北华大学外语学院)
  参考文献:
  [1] 袁景丽,张聪.商务英语翻译中的文化因素[J].改革与开放,2009(6).
  [2] 袁劲柳.浅析商务英语翻译中的文化因素[J].海外英语,2000(14).
  [3] 廖光蓉.英汉文化动物词对比[J].外国语,2000(5).
其他文献
机械通气的使用挽救了无数严重肺部疾病患者的生命,直至20世纪30年前发现人工过度通气可降低严重颅脑损伤患者的颅内压(ICP)后,开始有越来越多关于机械通气与颅内压关系的研究;与此同时,治疗急性呼吸窘迫综合征(ARDS)患者采取的允许性高碳酸血症通气策略更是已广泛应用.但是,由此带来的颅高压、脑水肿、酸中毒等对中枢神经系统功能的影响及中枢对其的耐受性却鲜有研究.临床实际工作中,有无顾此失彼,只顾氧合
期刊
进入5月初夏,湖北、陕西、广东、云南等地相继发生电梯伤亡事故,引起了社会广泛关注.这些事故暴露了乘用电梯在生产、安装、使用、维修、保养、监管和使用等方面存在着突出问
幽默是人类特有的一种语言现象,其特点决定了它是一门多学科性研究.文章结合系统功能语言学语域理论中的语旨变量,将马丁语旨三分法模式作为文章的理论框架,以著名美国家庭情
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
千里之行.始于足下rn——肿瘤内科的开创之中rn早在60年代,不管在我国还是其他发达国家,肿瘤的内科治疗皆处于起步阶段.就拿美国来说,他们的医生在拿到医师执照之后,还需通过
摘 要:随着时代的发展,社会的进步,人们对和谐社会有着更为清晰而又深刻的了解。建设和谐社会不仅仅是构建中国特色社会主义的关键所在。更为重要的是,它也是实现全面小康社会建设宏伟目标的重大举措。何为和谐社会,和谐社会就是实现民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处。和谐社会的构建离不开新闻媒体的舆论监督,协调与传播作用,很长一段时间以来,新闻媒体都被认为是百姓的喉舌,是社会黑
一支处在高压工作环境下的项目团队如何才能贯彻质量理念?《质量世界》(Quality World Magzine)介绍了伊恩·斯特里特领导团队的经验,回答了这个问题.伊恩·斯特里特(lan Str
越来越多的学校开始借鉴公司8S的管理思想,以期通过创建学习型班级促进学生自我管理和提升,养成良好的生活和学习习惯,提升就业能力.本文以作者在企业和班级实施8S的经验,得
摘 要:随着经济不断发展,在西方文化、观念的影响下,传媒市场发生着较大变化,给大众传媒消费主义文化提供了更多机会,在一定程度上也改变着人们的消费主义价值观念、生活方式等。在经济全球化发展趋势不断加剧的情况下,新闻传媒消费主义文化发生的变异,是社会不断发展的必然趋势,对于推动消费文化不断变化有着极大影响。因此,在我国传媒事业不断发展的情况下,相关部门必须给予高度重视,才能确保传媒活动的有效开展。本文
目的 探讨分析抑制性G蛋白α2亚单位(Gαi2)在大鼠脑缺血-再灌注损伤模型海马中的表达及其对神经细胞内钙离子浓度和凋亡的影响.方法 将90只SD大鼠随机(随机数字法)分为假手术组(SS组,n=30)、脑缺血-再灌注损伤组(IR组,n=30).脑缺血-再灌注且脑室内微量灌注Gαi2活性抑制剂百日咳毒素(PT)组(PT组,n=30);用免疫组化、Western blotting分别测定大鼠脑缺血-再