论文部分内容阅读
把我国最宏大的古典名著《红楼梦》搬上银幕或荧屏,是件意义重大而又十分困难的事。两百年来,各个层次的读者和红学家都按照自己的社会经历,文化素养,阶级地位以及兴趣爱好去理解或去探索之。到底“谁解其中味”呢? 电视连续剧《红楼梦》筹拍经年,终于问世,屏幕上再现曹雪芹笔下“宁荣二府”及大观园内外的大千世界,至此,中国有了一部较完整的《红楼梦》电视故事了。然而,就年初播放的前六集及全剧简介来看,虽然赞美之词甚响,但总觉得缺少书中描写的丰富内涵和广阔外延。在情节遴选和宝玉归宿上似乎尚有商榷之处。
It is a significant and very difficult matter to put on screen or screen the greatest classic of Hong Kong by our country. For two hundred years, readers and redologists at all levels have understood or explored them according to their social experiences, cultural literacy, class status, and hobbies. In the end, “Who knows the taste?” TV series “Dream of Red Mansions” filming Years, and finally come out, the screen reproduce Cao Xueqin’s “Ning Rong Er Fu” and Grand View Park inside and outside the world, so far, China has a more complete “Dream of Red Mansions” TV story. However, judging from the first six episodes of the beginning of the year and the brief introduction of the play, although the words of praise are very loud, they always lack the rich connotation and extensive coverage described in the book. In the plot selection and the destination of the gem seems to be debatable.