八九十年代多丽丝·莱辛的文学创作

来源 :四川外语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlp2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文较为深入地分析讨论了杰出的女作家多丽丝·莱辛在本世纪八九十年代 (即她后期 )的文学创作 ,指出“多样化特征才是莱辛后期文学创作的基本特征” ,从而完善和发展了原有研究成果 ,并为全面把握本阶段莱辛的文学创作提供了必要的实证资料 This article analyzes and discusses the literary creation of the outstanding woman writer Doris Lessing in the 1980s and 1990s (later in her period), and points out that “the diversity of characters is the basic feature of the writing of Lessing’s later period” Thus perfecting and developing the original research results and providing the necessary empirical data for the comprehensive understanding of Lessing’s literary creation at this stage
其他文献
《企业会计准则第16号——政府补助》(以下简称政府补助),修订后于2017年5月颁布,并于2017年6月起实施。修订后的政府补助准则,解决了困扰实务界的相关问题,明确界定了政府补助
作为科技与金融的结合体,科技金融以其独特的魅力为各界所关注。但是,作为一新兴事物,在浙江科技金融发展过程中,其在地区经济发展中的作用发挥仍存在诸多不足。为实现经济增
Grice的会话含义理论是语用学中的重要内容,对翻译研究具有巨大的指导意义。译者在翻译过程中必须遵守合作原则,才能再现原文的会话含义。译者从原文中推导出的会话含义和译
巴·拉哈巴苏荣是蒙古国著名诗人,但我国对他的译介和研究工作才刚刚开始。他的诗歌创作具有求“真”的诗意理想,既包括诗人对自然本真的恋慕又包括诗人真挚深切的情感;其创
在此拟从Sperber和Wilson的关联理论和Verschueren的顺应理论相结合的视角来探讨双关语的翻译过程,并从语境来解读双关语翻译的语用对等,通过理论演绎和语料分析的方法来试图
以北京航空航天大学北海学院图书馆为例,阐述了图书馆开展校园读书周活动的主要内容、举办形式及重要意义,提出了搞好校园读书周活动的建议.
十月革命后的第五年,列宁就十分注意并着手对苏维埃国家机关进行改革。一九二三年初,苏维埃俄国的国家机关,绝大部份仍留有旧机关的痕迹。面对这种情况,列宁指出了必须“特
自《巴·拉哈巴苏荣诗选》汉译本面世以来,总有媒体记者和读者问我一个同样的问题:“在蒙古国或者蒙古语众多诗人中,你为什么偏偏要选择巴·拉哈巴苏荣的诗歌?”也有朋友好心
列宁晚年对苏维埃国家机关存在的种种弊端以及改革国家机关的重要性和迫切性有着清醒的认识.他提出的一系列富有远见的国家机关改革思想,以及对改革过程中可能遇到的风险所作
会议纪要的写作,是机关单位文秘人员的经常性工作。要写好会议纪要,必须先做好会议记录。会议记录是会议纪要的基础,它是文秘人员对一次会议内容全面准确的记录文字,可谓是“