旅游文化翻译——归化与异化的动态选择

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:panfeng123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化翻译和异化翻译并不是两个互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略和方法。文章以归化与异化的动态选择为指导,结合旅游翻译目的、文本类型及读者接受等特点,着重探讨旅游文本中文化因素的翻译策略。
其他文献
大跨预应力混凝土箱梁桥开裂和长期下挠过大的现象较为普遍,已成为桥梁工程界极为重视的重大技术问题。依托荆岳长江公路大桥滩桥(七跨一联的预应力混凝土变截面连续箱梁桥,
当前,由于媒体环境的变化、媒体责任意识缺失以及行政主体缺乏媒介素养等导致在我国公共行政过程中与媒体沟通存在缺失问题。本文通过对这些问题进行深入分析,提出了在公共行
本文从关联理论的语用学视角对汉英旅游翻译进行了研究。本研究旨在揭示在汉英旅游翻译过程中,译者大脑思维运作的动态过程。汉英旅游翻译既是一个寻找关联,又是一个明示推理
钛具有良好的生物相容性,被广泛用作硬组织替换材料。但是,钛是生物惰性材料,植入人体内易被当做异物。对医用钛进行表面改性,赋予医用钛理想的耐腐性能、生物活性和抗菌性,
《圣经》是基督教经典巨著,在英美流传最广、影响巨大的文学名著,也是世界文学宝库一颗璀璨明珠。霍桑的不朽之作《红字》与《圣经》有着千丝万缕的联系。这种联系体现在两个
本文介绍了英国国家物理实验室的水声校准和测量设备的状况、对校准和测量系统进行技术改造的动向、以及目前所进行的校准方法研究情况。
领导干部"四风"问题的主要表现为形式主义、官僚主义、享乐主义、奢靡之风。从思想根源上剖析,根本在于党性锻炼不深、宗旨意识不牢、求真务实不够以及艰苦奋斗不足等原因。
江泽民同志的“七一”重要讲话 ,对于在社会主义初级阶段条件下运用马克思主义人的全面发展学说不断推进人的全面发展的问题 ,做出重大的理论创新 ,显示出中国共产党对马克思