我的至爱亲朋——英语沙龙(一)

来源 :英语沙龙(实战版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jacklong1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是架构两种语言文化的桥梁,也是学习语言的途径,同时也是检验、提高语言水平的手段。如何从固有的母语思维方式中挣脱出来,如何将本族文化与外来文化接轨,如何在两种语言、两种文化中灵活转换,都是译者要考虑的问题。提到语言技能,我们常讲听、说、读、写,听、读是语言的输入,说、写是语言的输出;而翻译呢,既是语言的输入也是输出,但要想做到真正的“出入”自如,则需要兼备两种语言的功力。为了帮助读者提高翻译能力,我们推出“翻译讲坛”栏目,每期向读者介绍一篇汉英译文。本文作者颜晶是一位令人非常敬佩的女性,她是《英语沙龙》的忠实读者,也是实战版专栏作者 Bob所著的《长距离·短距离》的译者之一。她身患重病,与死神几次交臂。然而她凭借自己顽强的生命力奏响了一个又一个的生命强音。 Translation is the bridge between two languages ​​and cultures. It is also a way to learn a language. It is also a means to test and improve the language level. How to break away from the inherent native language way of thinking, how to bring their own culture into line with foreign cultures, and how to make flexible transitions between the two languages ​​and the two cultures are issues that translators should consider. When it comes to language skills, we often talk about listening, speaking, reading and writing. Listening and reading are the input of language. Speaking and writing are the output of language. And translation is both the input and output of language, but we want to be real. “In and out ” freely, you need to have both skills. In order to help readers improve their translation skills, we have introduced the “Translation Forum” section, which introduces readers to a Chinese-English translation. Yan Jing, the author of this article, is a very admirable woman. She is a loyal reader of the English Salon and is also one of the translators of the “Long Distance/Short Distance” written by columnist Bob. She was seriously ill and had several engagements with Death. However, she played one after another strong vitality by virtue of her tenacious vitality.
其他文献
一进入腊月,爆竹声就隔三岔五地响起来了。东边燃一束烟花,西边炸几声鞭炮。好端端地行走在大街上,脚下突地一声脆响,直把人吓得心惊胆战。四周一搜寻,不知哪家调皮的孩子,手举着一支冒烟的焚香哈哈大笑,衣兜里鼓鼓的,塞满了零碎的小鞭炮。  这时候,即使心里再生气,脸上也是要堆笑的,因为,春节就要到了嘛!打老祖宗那儿,一辈一辈地传下规矩:腊月里,不能与人置气,不说不吉利的字眼,要不然,接下来的一年里,会触霉
21世纪需要的是复合型人才,对技能要求也很高。看看文章中的这七大技能,你都掌握了哪些?技术技能与创新将更加重要。今后将越来越需要从计算机系统 What is needed in the 2
物流学是一门新兴的学科,它与商品流通、货币流通一起构成流通的主体,为了进一步推动物流的研究,普及物流知识,《中国商业报》从1988年11月19日开始,分七次连载了物流知识讲
作为全世界逻辑的最重要的恐怖分子之一,车臣首沙米利.巴萨耶夫本周末在俄罗斯南部被击毙,当时他显然正在发动 As one of the most important terrorists of the world’s
导读:由丹·布朗的同名畅销小说改编的电影《达·芬奇密码》一上映即取得了2.24亿美元的首映周末票房佳绩。影评家们在观赏了该片在戛纳电影节上的公演后对影片的评价却是好
2007年小家电产品策略观察的完结篇,继续介绍吸油烟机、电吹风、饮水机和电水壶主要品牌在中国市场上的表现。 The conclusion of the strategy observation of small home
在思想观念上创新,形成民兵、预备役建设的新观念。当前,一些同志抓民兵、预备役建设的思想观念与时代的发展、社会的进步还有许多方面不太适应。教条主义、经验主义的东西
那轻轻摇摆的柳絮像是你飘逸的长发;那闪闪的星星像是你明亮的眼睛;那天边的一抹红霞像是你温柔的嘴唇;那霏霏的细雨像是女儿对妈妈您无尽的思念。妈,你走后我变乖了。为了纪
2010年11月20日由中国人民大学民商事法律科学研究中心、人民法院报社、法律出版社联合举办《民商事审判方法研讨会))在京举行,上海市长宁区人民法院院长邹碧华结合基础法院
“以政府和社会的力量共同关爱那些失足的孩子们,重塑其融入社会的信心和勇气,在实施社区矫正和社会帮教之余,为他们构建一条快捷、简单、有效的就业绿色通道,协助他们扬起人