静态与动态——动词优势与名词优势

来源 :中国学术研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:happywz521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:就英语和汉语对比来说,在语言运用中汉语是: 语法以名词为重点,使用频率动词占优势;而英语是:语法以动词为重点,使用频率名词占优势。要说明一点所谓运用频率动词占优势,是就汉英两种语言比较而言的。其实就汉英语本身而言,不管是汉语还是英语,都应是名词占的比率较大。
  关键词:英语;汉语;静态;动态
  
  一、动态与静态
  
  英语重在动词归根到底是由其为形合语言。一种语言是否是形合语言取决于两个因素。一个是要有可以表达各种语法意义的形态变化;一是要有丰富的可以表示词间、词组间、句间关系的形式词。英语句子结构样态是综合语的,句子是主谓为主轴,以动词谓语为核心的多层建构。这就是说,每个句子都必须有一个动词一,没有了它,句子就将不成其句子。为了表达各种语法意义,它与句子主语要有一致关系,要受主语的支配,同时它又要支配宾语、补语和状语,所以掌握了动词的变化和用法,就掌握了英语,这是千真万确的事实。但“英语语法重在动词”并不意味着动词的使用率最高。实际上由于英语动词在句中前要与主语照应,后要与宾语、补语相应,还要照顾到状语的使用,本身的形态变化又十分繁复,受的制约越多,使用就越不自由。每个英语句子一定要有动词作谓语,但又都只能有一个谓语动词。动词表示动作或状态需要作主语、宾语、定语和状语时都要改变形式,变成名词、分词、动名词,总之用它的非谓语形式,而这些名词和非谓语形式都 已经不再是可作谓语的动词。可想而知,动词的使用频率还能高吗?
  而汉语语法重在名词是因为汉语是以实词为中心的,而实词之中最实的 是名词,动词和 形容词相对名词来说,是虚词。而以动词与形容词相比,形容词是实词,动词是虚词。所以说,在名词、形容词、动词三个主要词类中,名词最实,动词最虚。就汉语的本质来说,是不可能以动词为重点的 。由于动词、名词、形容词都没有形态变化,这三种词就可在语法组织的 顺序中发生词性的相互转化。其次, 汉语的句子多用动词, 而英语的句子多用名词、形容词、介词。所以说, 有人称汉语为动态语言, 英语为静态语言。例如:
  He was a nonsmoker and a teetotaler. 他既不抽烟, 也不喝酒。
  他见到你连魂都丢了。He was confounded at the sight ofyou.
  文中的汉语粗体字都是动词, 但到了英语中, 却都是名词或介词短语。
  
  二、英语的静态表现
  
  ⒉⒈用名词表示施事者(agent noun)代动词
  名词一般来说都应该是静态的,但在一定的条件下有些名词可能会获得动态意义。比如nuisance和smoker, 这两个名词在和to be 的进行时一起使用时就获得了动态意义。例如:
  ⑴ He is being a nuisance again.
  ⑵ He has given up smoking for several months.However,he is being a chain-smoker again right now.
  ⒉⒉名词化(nominalization)
  ⑴ It's a delight for us to watch Brown's deft painting of is daughter.
  ⑵ We were delighted to watch Brown's deftly paiting his daughter.
  ⑶ Brown deftly painting his daughter is a delight for us to watch.
  ⒉⒊后缀构成名词
  1 -er(or) 由动态动词加缀后构成施动者名词
  ① He is a hard worker. ~ He works hard.
  ② He is a big eater.~ He eats a lot.
  ③ He is a chain-smoker.~ He smokes one after another.
  ④ He is a regular visitor of the museum. ~ He visits the museum regularly.
  2-ant 由动态动词加缀后构成施动者名词
  如inhibitant, contestant, informant, lubricant, participant, disinfectant.
  3 - ee由动态动词加缀后构成受动者名词
   如payee, appointee, trainee, employee
  4 -ation由动态动词加缀后构成抽象名词,指称动作
  如 examination, organization, education, fixation, modernization
  5 -ment由动态动词加缀后构成抽象名词,指称动作或状态
  如 arrangement,amusement,development,embodiment,puzzlement,appointment
  6 -al由动态动词加缀后构成抽象名词,指称动作
  如 refusal, revival,dismissal, upheaval
  7 -ing由动态动词加缀后构成抽象名词,指称动作、活动或状态
  如 bathing, driving, painting, building
  8 -age由动态动词加缀后构成不可数抽象名词,表示动作的量和所及范围
  如 coverage, shrinkage, beverage, drainage, wastage
  ⒉⒋用介词代替动词短语
  1 复合介词:介词1+名词+介词2。在这个复合结构中的名词是动词派生名词、名词化动名词和动名词。这样的结构大都具有动词性,译成汉语时要用动词。如:
  1)in+名词+of
  in charge of, in view of, in need of, in favor of, in search of
  2) in+名词+with
  in contact with, in line with, in accordance with
  3) by+名词+of
  by means of, by dint of
  4) on+名词+of
  on account of, on behalf of, on pain of
  译例:
  (1) We are all in favor of your suggestion.我们大家都赞成你的建议。
  (2) On account of John, I decided to refuse the job.考虑到约翰地因素,我决定不接受这个工作。
  2复合介词:动词(动词派生的形容词)+介词。在这类复合介词中,由于第一个构成成分是动词, 或动词派生的形容词,使得它具有了动态性。
  Except for, owing to , according to , apart from, thanks to, together with
  由这样一些介词构成的介词短语,在不少情况下可以译成动词。
  (1) Apart from the cost, the hat doesn't suit me. 撇开价格不说,这顶帽子对我不合适。
  (2) We have fulfilled our task ahead of time thanks to their help. 多亏他们的帮忙我们提前完成了任务。
  3 少数简单介词,由非限定动词分词转化而来,意义功能介于介词和动词之间,也具动态性。如:
  Considering, following, including, barring, excepting, concerning
  (1) Following the lecture, he began to hold a discussion. 讲完课,他开始主持一场讨论。
  (2) We have done quite well indeed considering the circumstances and the result。考虑到具体情况和所产生的结果,我们干得确实不错了。
  
  三、汉语的动态表现
  
  ⒊⒈动词连用
  动词连用是汉语的常用现象,和英语不同的是它可以在一句话里同时出现几个动词。如:
  (1) 读书可以怡情养性,可以掇拾文采,可以增长才干.
  Studies serve for delight, for ornament, and for ability.
  (2) 他咕哝了一声谢谢,就在椅子上坐了下来,并向其他人挥手致意.
  With a murmur of thanks, she settled into the chair and waved a hand to the others.
  (3) 他想办法摆脱困境(连动)
  He thought his way out of the dilemma.
  ⒊⒉动词可以充当汉语句子的各种成分.
  (1) a. 小明在家。(动词)
  b小明在家做作业。(介词)
  (2) a 今天两场比赛,上海队对北京队,山东队对河南队。(动词)
  b 我们对北京队和河南队不抱希望, 对上海队和山东队抱有很大希望。(介词)
  (3) a 我们要比学习, 比工作,不要比衣服。(动词)
  b 小明的学习比小亮好,工作比小亮差。(介词)
  (4) a我依你。(动词)
  b 我依你的意思办。(介词)
  由于汉语中多数介词由动词发展而来, 而且其中不少还是身兼两职. 其比之英语的介词相差甚远. 在翻译中英语静态的介词短语可能要译成汉语的动词, 反过来在汉译英中,有一些动词就可能要译成静态的介词短语.
  ⒊⒊汉语动词常常重复和重叠
  汉语动词的重复或重叠,以及与此相关的句式排比或对偶,可以明显地加强汉语动态感的表现力。英语动词一般不能重叠,也较少重复,甚至常常在需要重复的地方省略。相比之下,汉语动词出现的频率就更高了。
  例如: 常见的,来来,去去的; 说说笑笑的; 打打闹闹
  ① 说是的说是,说非的说非,莫衷一是。
  Some say “yes” and others “no”. I don't know whom to follow.
  ② 说说笑笑, 跑跑跳跳, 孩子们过得十分愉快.
  Talking and laughing, running and jumping, the children had a good time.
  此外,叠字构词是汉人所喜闻乐见的表达方法. 汉语动词常常以各格式加以重复或重叠,构成丰富多彩、 生动活泼的动词结构.
  1)AA式: 谈谈 听听 2)A一A式: 谈一谈, 听一听
  3)A了A式: 谈了谈, 听了听4)A了一A: 想了一想, 翻了一翻
  5)A着A着(A了A了):看着看着, 走着走着. 老了老了,
  6)AABB式: 说说笑笑, 来来往往, 吃吃喝喝
  7)ABAB式: 讨论讨论, 学习学习, 休息休息
  8)ABAC式: 无依无靠, 有始有终, 任劳任怨
  汉语还有大量对偶重复的动词词组: 惊天动地; 发号施令; 背乡离井; 土崩瓦解。
  对立并联词组:求同存异; 深入浅出; 死去活来; 迎新辞旧
  现代汉语还有把两个动词合并为一,构成“双重动词”如:
  指控(指责+控诉), 辨析(辨别+分析)
  汉语动词的重复、重叠;合成和合并无疑会使汉语的动态意味更浓。
  
  四、总结
  
  由于汉语和英语之间存在动词优势和名词优势,英汉互译的过程往往就是静态与动态互相转换的过程,适当运用这一原理,常常可以使译文比较符合表达习惯。由此,英语中的静态句,到了汉语里就只能用动态句了。相反,汉语中的动态句,译成英语时可有两种选择,一个仍译成动态句,一个就是译成静态句。这给我们从事翻译的工作人员提供了很大的便利,少走弯路。而且熟悉英语和汉语的特点,并加以科学对比,分析其差异的因素,这无疑将有助于确定教学的重点和难点,有利于学生预防和排除母语的干扰, 克服盲目性,增强教学的预见性和针对性,从而提高教学的效果,达到正确运用英语的目的。对教育工作者也有益。
  
  参考文献:
  [1] 徐克谦.网络环境下高校图书馆的建设与服务[M].北京:人民教育出版2001
  [2] 邓炎昌,刘润清.语言与文化.北京:外语教学与研究出版社,1995.
  [3] 何善芬.英汉语言对比研究.上海:上海外语教育出版社,2002.
  [4] 连淑能.英汉对比研究.北京:高等教育出版社,1993.
  [5] 余三立.英汉修辞比较与翻译.北京:商务印书馆,1985.
  [6] 陈小慰.新编实用翻译教程 .北京:经济科学出版社,2006
  [7] 周志培.汉英对比与翻译中的转换.上海:华东理工大学出版社,2003
  [8]包惠南.文化语境与语言翻译.北京: 中国对外翻译出版公司, 2001.
  [9]蔡基刚.大学英语英汉翻译技巧.上海: 上海外语教育出版社, 1998.
  [10]陈定安.英汉比较与翻译.北京: 中国对外翻译出版公司, 1998.
  [11]戴昭铭.文化语言学导论.北京: 语文出版社, 1996.
  [12]金惠康.汉英跨文化交际翻译.贵阳: 贵州教育出版社, 1998.
  [13]金惠康.跨文化交际翻译.北京: 中国对外翻译出版公司, 2003.
其他文献
摘要:本文简述了当前我军军费预算管理尚存在的问题,提出了搞好预算调整、坚持以人为本、建立预算考核与激励制度、借鉴世界主要国家的经验和做法以科学执行军费预算等加强预算管理的有效措施。  关键词:预算管理;预算考评;执行监督    军费预算是军队建设计划的体现,反映和控制新时期军队建设的方向、规模与发展重点。由于我军现行的军费预算管理仍然存在诸多问题,并且在近年来随着国家改革力度的加大和军事斗争准备的
期刊
摘要:本文围绕爱尔兰诗人叶芝三部早期作品表现出的双重意识加以讨论,分析其双重意识的实质及作用,从中领略到在叶芝诗歌的变幻之中隐藏着诗人对现实和理想的思考。  关键词: 双重意识;意识并至    威廉·白特勒·叶芝(William Butler Yeats) 可称得上英国二十世纪最伟大的诗人,也是著名的剧作家。他的诗作对当代英国和爱尔兰诗歌影响巨大。1923 年,他以“始终富于灵感的诗歌,并以精美的
期刊
摘要:本文从实际经验出发,探讨了Creator可视化仿真建模技术在军事仿真建模领域的应用, 并详细讨论了军事目标模型及地形的创建。  关键词:仿真建模;可视化;军事;应用    目前,人类社会正在从工业化迈向信息化,信息已经成为社会发展的战略资源,信息技术则成为社会生产力的重要组成部分。随着信息技术的飞速发展,计算机系统仿真技术在军事领域的应用也越来越广泛。现在,在军事上使用的多种仿真训练系统、分
期刊
摘要:随着商品化、社会化和货币化的住房分配制度的确立,军队住房制度改革日趋凸现。 但是,由于军队使命任务的特殊性,使得军队在住房体制改革出现了一些现实问题。本文试图通过对这些问题的剖析,探寻出解决军队住房困境的解决对策。  关键词:住房补贴;工资化;社会化    各级地方政府已经实现了比较宽裕的住房分配货币化和工资化、住房消费商品化和社会化,而军队的公积金不能用来抵押贷款,干部、士官的住房补贴不能
期刊
摘要:《紫色》是一部杰出的黑人女权主义代表作。艾丽丝·沃克在这部小说中,从黑人女权主义文学的创作视角出发,充分描述了黑人女性深受性和种族双重压迫的政治状况及生活遭遇,展现了其对双重压迫的反抗和对完整自我及完美生活的渴望与追求。本文试从女权主义文学批评理论角度出发,全面解读与分析小说中的象征所包含的丰富意蕴,力求深入理解《紫色》这部长篇小说的主题思想。  关键词:《紫色》;象征;女性主义    艾丽
期刊
摘要:舆论监督与司法独立,购成了当前新闻工作中一个比较突出的矛盾。要解决这一矛盾,新闻媒体要以尊重司法独立为前提,争取司法机关的支持。只有通过双方加强交流与沟通,通过协商才能很好的解决。  关键词:舆论监督;司法独立;前提 ;沟通    笔者从事新闻工作九年,其中大部分时间是采写法治新闻。在目前相关法律法规不健全的情况下,公众知情权往往和司法独立形成尖锐矛盾。因此,作为读者的眼睛,记者在采访政法新
期刊
建立现代企业制度,是推进和加强社会主义市场经济建设的重要途径,也是适应经济一体化和加入WTO的必然要求。在建立现代企业制度过程中,如何加强和改进国有企业党的工作,坚持党的领导,充分发挥企业党的政治核心作用,从而为企业深化改革与发展提供坚强的思想、政治和组织保证,这是企业党的建设所面临的亟待解决一个重大理论和实践课题。    一、 增强转换意识,发挥政治作用,建立现代企业制度,加强和改进党的组织建设
期刊
在军事斗争准备时间紧迫的今天,越来越多以高度密集的现代科学技术为基础的战备工程建设项目即将施工,在耗费巨大而资源愈加短缺、建设任务艰巨而资金严重不足的双重矛盾压力下,必须努力提高其军事经济效益水平,才能使有限的军队建设资金发挥最大效益。因此,建立评价军队战备工程建设军事经济效益指标体系,是提高资金使用效益的重要环节,具有迫切性和重要的现实意义。本文试对战备工程财务评价指标设计的原则和方法作一探讨。
期刊
摘要:为提高二级学院办公室管理工作,本文通过信息化管理手段,在如何做好学院领导的帮手,更好地为广大教师,学生服务,建立完善办公室管理制度,扩大学院的社会知名度进行研究和总结。  关键词:二级学院;办公室;信息化管理    1. 前言    高校二级学院办公室作为基层的管理机构, 承担学院的教学、科研、学生工作、人事、总务、财务、党务、行政、对外联络等各项工作,是学院对内对外的窗口,是各种信息的聚集
期刊
招标投标制度是建筑业管理体制和经营方式的一项重大改革,它运用市场竞争机制,树立公平、公开、公正的实施原则,由发包单位择优选定设计单位、施工单位、材料设备供应单位。实践证明,招标投标制度是比较成熟而且科学合理的工程承包发包方式,也是保证建设工程质量标准,加快工程建设进度,取得理想经济效益的最佳办法。但是,由于建筑市场发育尚不规范,管理体制的束缚以及经验不足等原因,建筑工程招标投标在具体操作中还存在不
期刊