“福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xielinyun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>一、引言文化趋同性是人类社会发展的大趋势,但是,文化差异性依然存在。从而给跨文化交际带来了种种障碍和困难。从翻译角度来说,由于上述因素,翻译中的可译性虽然占据主流,但是,翻译中的不可译性也不容忽视。在汉英翻译实践中,文化负载词往往具有一定程度的不可译性,其翻译向来是一大难点。所谓文化负载词又称词汇空缺,即原语词汇所承载的文化信息在译语中没有对应语(包惠南等,2004:10)。北京2008奥运会吉祥物"福娃"就是这样一个文化负载词,其英译"Friendlies"
其他文献
从不投饵网箱养殖鲢鳙鱼的优点以及相关的技术2个方面,论述在湖泊水库中进行不投饵鲢鳙鱼的网箱养殖技术方法。
近几年我国火爆的汽车市场带来了汽车金融服务业的迅猛发展,这本应增加我国汽车信贷的消费规模,但事实并非如此。本文希望通过对我国汽车金融服务模式的研究,分析各种模式的
运用SWOT分析方法考察天津滨海新区开展金融服务外包业务,可以发现:天津滨海新区内部条件方面,不仅具有区位优势,且基础设施完善,中高级人才充足,其雄厚的金融业基础和服务外
土耳其军队是近东地区一支重要的力量,同时土耳其又是北约中唯一的伊斯兰教国家,近些年面对国际形势及战争形态的变化,土军也在走向变革,本文为英国《简氏防务周刊》对当前土
礼貌用语在跨文化交际中起着十分重要的作用,是良好的人际关系得以维持的基石。礼貌用语在跨文化交际中使用的是否得体,将直接关系着交际是否能够顺利进行下去,甚至是否能够
文本中的会话及其交流机制对文本意义相关,话轮转换是会话分析的重要组成部分,该文运用话轮转换系统分析福克纳的短篇小说《夕阳》中的会话,展示了《夕阳》中白人对黑人的态
日本自1957年加入联合国以来,积极展开联合国外交,近来更是提出了入常的目标。本文就国家实力和对联合国机制所做贡献、国家道义(区域其他国家的认同)两个方面就日本入常的可
李益是中唐著名的边塞诗人,音乐是他边塞诗中重要的表现题材和描写对象。他善于用音乐传达生活感受,刻画人物心理、营造诗歌意境。擅长以音乐意象展示人物的思想活动,创造跌
从2002年到2007年以来北京市国有上市公司的内源融资与外源融资的变化趋势分析可发现,对于未分配利润大于0的上市公司,内源融资的比例是逐渐上升的,股权融资的比例逐渐下降;